Читаем Моя семья и другие животные (анекдоты про семью) полностью

— Джеймс, войдите и закройте за собой двери.

Джеймс так и делает.

— Теперь снимите мое платье.

Джеймс повинуется.

— Теперь снимите мои чулки.

Джеймс снимает чулки.

— Мой бюстгальтер и мои ажурные трусики.

Джеймс вновь повинуется.

В спальне наступает гнетущая тишина, которую строгим и полным гнева тоном нарушает хозяйка.

— И впредь, Джеймс, никогда, вы слышите, никогда не надевайте моих платьев и нижнего белья.

* * *

— Подруга, я слышала, что ты уже не встречаешься с Васей?

— Мне мой врач не разрешает!

— А по какому праву врач вмешивается в твою личную жизнь?

— Он мой муж.

* * *

Разговорились две женщины на базаре. А уж если разговаривают две женщины, значит разговор о мужчинах или мужьях неизбежен.

— Знаете, — жалуется одна, — у меня просто не муж, а тряпка: за сигаретами и то стоит в очереди. Я хоть и женщина, а всегда все без очереди возьму.

— Эге! — махнула рукой другая. — Это еще ничего. Вот мой — это действительно тряпка: какая бы хамка не лезла перед ним в очереди — ни слова не скажет!

— Ну и что? — удивилась первая. — Он у вас просто вежливый.

— А у вас хорошо воспитанный.

* * *

— Любишь меня?

— Безмерно.

— А умер бы ради меня?

— О нет! Моя любовь бессмертна.

* * *

Жена ругает мужа-пьяницу. А тот сидит за столом и молча ест постный супчик.

— Видишь, пропил все деньги до копеечки, теперь придется есть суп без мяса.

Муж молчит, задумчиво смотрит в тарелку.

— Дом разваливается, крышу надо чинить, а ты все водку глушишь. Дети раздеты, зима на носу, одежонку нужно прикупить.

Муж продолжает хлебать суп.

— Праздник скоро — надо бы курочку купить. Сладостей детям…

Муж — ни слова.

— Да и вина какого-нибудь к столу…

Муж вздрогнул, даже ложку уронил:

— О! Что надо, то надо!

* * *

Жена рассказывает мужу:

— Вчера Сидоровы возвращались домой, и когда заходили в подъезд, на него упал кусок кирпича. А она шла сзади, и ей ничего…

— Так ему и надо. Будет помнить, что женщину всегда пропускают вперед.

* * *

Едут в гости муж и жена. Муж правит лошадьми, а жена сидит и все поучает его:

— Ты же смотри мне, веди себя хорошо, не ругайся, не пей водку, на чужих жен не заглядывайся…

— Тпру, — крикнул муж, — поедем назад.

— Это ж почему? — удивилась жена.

— Нечего мне там делать, — ответил муж. — То, что ты говоришь, я и дома имею.

* * *

Муж привез с ярмарки несколько керамических горшков. А жена тут же и разбила один. Рассердился муж:

— Ну какая же ты криворукая! Ну как ты умудрилась разбить? Как?! Не возьму в толк…

А жена схватила другой горшок, да как бросит его на пол, — только черепки в разные стороны разлетелись. Руки в боки и говорит:

— Вот так, вот так я его разбила! Теперь понял?

* * *

Жена, вернувшись из театра, хвалится мужу:

— Ты знаешь, Степа, а мне сегодня давали тридцать пять.

— Так надо было брать, а то завтра не дадут!

* * *

— Почему Бог создал сперва мужчину, а лишь затем женщину? — спросила одна дама.

— Потому что он не хотел, чтобы во время сотворения мужчины женщина помогала ему своими советами.

* * *

Купил муж жене платье в подарок. Но жена носит одежду пятьдесят четвертого размера, а платье, принесенное в подарок, — сорок четвертого. Осерчала жена:

— Ты что, олух, принес? Оно же на меня не налезет!

— Да… Но я так хотел сегодня увидеть тебя тоненькой, стройной… Как десять лет назад…

* * *

Некто встретил на улице друга, голова которого была забинтована.

— Что с тобой?

— Видишь ли, я столкнулся с летающим блюдцем.

— Не может быть! Где же?

— Да у себя дома.

* * *

Вначале родители учат ребенка ходить и говорить, а все остальное время, пока он не повзрослеет, пытаются заставить его сидеть и молчать.

* * *

Отец своему взрослому сыну:

— Марш Мендельсона, шампанское, крики «горько» — все это мишура. Главное в другом. Брак — это событие, после которого мужчина перестает покупать цветы, а начинает покупать овощи, делать уборку, ремонт и прочее, и прочее…

* * *

— Вот интересно, кто сильнее: муж, носящий жену на руках, или жена, везущая на себе весь воз дома?

— Тебя послушать, так всем нужно сидеть в холостяках и старых девах. А впрочем…

* * *

«Я разошелся со своей старой женой и нашел новую. А старый муж отобрал ее у меня. Тогда я поехал договариваться жить по-новому опять со старой женой, на что и потратил два дня впустую», — объясняет свой прогул работник.

* * *

Все беды начались с того времени, когда Бог подвел Еву к Адаму и торжественно сказал:

— Адам! Выбирай себе жену!

* * *

Жена:

— Муженек, а мне приснилось, будто ты мне купил красивые красные сапожки.

Муж:

— Хороший сон, ничего не скажешь. Тебе повезло! А теперь спи и пусть тебе приснится то, за что я их должен купить!

* * *

— Смысл криков «горько» на свадьбах мне понятен. Тем более что инициаторы этих криков, как правило, женатые. Сами убедились!

* * *

— От близких лучше всего держаться подальше. Не верите? Тогда вспомните, с кем вы чаще всего ссоритесь.

* * *

Едут на бричке мать, сын и невестка. На ухабах бричку так трясет, что мать и невестка аж зубами стучат. Сын и говорит:

— Пересядьте, мама, на задок, пусть вас только два колеса трясут. А ты, жена, садись посередине, пусть тебя трясут все четыре колеса.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука