Читаем Молодые львы полностью

– Есть, – кивнул сержант-сапер, – но мы воспользуемся другим. Тем, что горит одну минуту. Достаточно долго для того, чтобы человек, который его подожжет, успел отбежать на безопасное расстояние.

– Сними его и поставь длинный, – распорядился Кристиан.

– Послушай, твоя работа – перевести этих чучел через мост, – заспорил сапер. – А моя – взорвать мост. Я не учу тебя, как командовать твоим взводом. Вот и ты не учи меня, что делать с моим мостом.

Кристиан молча сверлил сапера взглядом. Этот коротышка каким-то образом умудрился сохранить накопленный жирок. Выглядел он точь-в-точь как те толстяки, что вечно маются животом, но держался важно и надменно.

– Мне также понадобятся десять мин. – Кристиан указал на мины, сваленные на обочине.

– Я должен заложить эти мины на дороге по другую сторону моста, – запротестовал сапер.

– Чтобы американцы обнаружили их миноискателем и обезвредили одну за другой? – усмехнулся Кристиан.

– Это не мое дело, – надулся сапер. – Где мне приказано поставить мины, там я их и поставлю.

– Я останусь здесь со своим взводом и позабочусь о том, чтобы на дороге ты их не ставил.

– Послушай, сержант, – голос сапера дрожал от волнения, – сейчас не время для споров. Американцы…

– Возьмите десять мин, – приказал Кристиан саперному отделению, – и следуйте за мной.

– Послушай, – сержант-сапер сорвался на фальцет, – этим отделением командую я, а не ты!

– Тогда прикажи им взять мины и следовать за мной.

Сапер разрывался между страхом и злостью, от него не укрылась неприятная привычка ефрейтора каждые несколько секунд поглядывать на другую сторону моста: а вдруг из-за поворота уже показались американцы?

– Хорошо, хорошо. Мне без разницы. Сколько тебе нужно мин?

– Десять.

– У этой армии одна беда, – проворчал сапер. – Слишком в ней много людей, которые уверены, что знают, как выиграть войну. – Однако он приказал своим людям взять мины, а Кристиан, спустившись в овраг, указал, где их надо поставить. По его приказу саперы замаскировали установленные мины ветками и унесли вырытый песок в касках.

Руководя саперами, Кристиан с удовлетворением отметил, что сержант лично заменяет короткие фитили длинным, подсоединяя его к закрепленным под несущей аркой моста шашкам динамита, таким маленьким и безвредным на вид.

– Все в порядке, – мрачно доложил сержант-сапер, когда Кристиан вышел на дорогу. – Я поставил длинный фитиль. Не знаю, что ты задумал, но я сделал все, как ты хотел. Теперь я могу его поджечь?

– Теперь ты можешь убраться отсюда, – ответил Кристиан.

– Но у меня приказ взорвать этот мост, – с важностью заявил сапер, – и я лично прослежу за тем, чтобы он был взорван.

– Я не хочу поджигать фитиль, пока не появятся американцы. – Кристиан сменил тон, заговорил неожиданно мягко. – Если ты собираешься дожидаться их под мостом, я могу только приветствовать такие порывы.

– Сейчас не время для шуток, – обиделся сапер.

– Убирайся отсюда, убирайся! – яростно, во всю мощь легких проорал Кристиан, вспоминая, каких блестящих успехов добивался лейтенант Гарденбург, используя этот прием. – Чтоб через минуту тебя здесь не было! Убирайся, а не то тебе не поздоровится! – Он навис над толстячком, руки его дергались, словно он едва сдерживался, чтобы не ударить сапера.

Толстяк попятился, заметно побледнев.

– Напряжение, – пробормотал он. – На передовой, конечно, страшное напряжение. Вот ты и не отдаешь себе отчета в том, что творишь.

– Быстро! – гаркнул Кристиан.

Сержант-сапер развернулся и засеменил к своим людям, вновь собравшимся на другой стороне моста. Тихим голосом отдал короткий приказ, и саперы вылезли из окопов. Не оглядываясь, они зашагали по дороге. Кристиан с минуту провожал их взглядом. На лице его не было и тени улыбки, хотя ему очень хотелось рассмеяться. Однако смех свел бы на нет те положительные эмоции, которые вызвал этот эпизод у его взвода.

– Сержант, – проверещал ефрейтор-посыльный. – Капитан ждет…

Кристиан повернулся к нему. Схватил за грудки, подтянул к себе. Глаза посыльного округлились, пожелтели от страха.

– Еще одно слово, – Кристиан грубо тряхнул его, так что каска налезла ефрейтору на глаза, стукнув краем о переносицу, – еще одно слово, и я тебя пристрелю. – И он отшвырнул ефрейтора.

Кристиан посмотрел на своих солдат.

– Ден! – От стоявших кучкой солдат отделилась одинокая фигура и направилась к нему. – Пойдешь со мной, – скомандовал Кристиан, когда Ден приблизился. Кристиан начал спускаться в овраг, по широкой дуге огибая только что поставленные саперами мины. Спустившемуся следом за ним солдату он указал на длинный шнур-фитиль, подсоединенный к динамитным шашкам. – Ты останешься здесь. Когда я подам сигнал, зажжешь фитиль.

Кристиан услышал, как Ден шумно втянул в себя воздух, взглянув на фитиль.

– А где будете вы, господин сержант?

Кристиан указал на груду валунов над обрывом, в восьмистах метрах от моста.

– Наверху. У тех валунов, что лежат чуть ниже поворота дороги. Видишь их?

Долгая пауза.

– Вижу, – едва слышно прошептал Ден.

Валуны блестели на солнце, выделяясь на зеленом травяном фоне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека классики

Море исчезающих времен
Море исчезающих времен

Все рассказы Габриэля Гарсиа Маркеса в одной книге!Полное собрание малой прозы выдающегося мастера!От ранних литературных опытов в сборнике «Глаза голубой собаки» – таких, как «Третье смирение», «Диалог с зеркалом» и «Тот, кто ворошит эти розы», – до шедевров магического реализма в сборниках «Похороны Великой Мамы», «Невероятная и грустная история о простодушной Эрендире и ее жестокосердной бабушке» и поэтичных историй в «Двенадцати рассказах-странниках».Маркес работал в самых разных литературных направлениях, однако именно рассказы в стиле магического реализма стали своеобразной визитной карточкой писателя. Среди них – «Море исчезающих времен», «Последнее плавание корабля-призрака», «Постоянство смерти и любовь» – истинные жемчужины творческого наследия великого прозаика.

Габриэль Гарсиа Маркес , Габриэль Гарсия Маркес

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная проза / Зарубежная классика
Калигула. Недоразумение. Осадное положение. Праведники
Калигула. Недоразумение. Осадное положение. Праведники

Трагедия одиночества на вершине власти – «Калигула».Трагедия абсолютного взаимного непонимания – «Недоразумение».Трагедия юношеского максимализма, ставшего основой для анархического террора, – «Праведники».И сложная, изысканная и эффектная трагикомедия «Осадное положение» о приходе чумы в средневековый испанский город.Две пьесы из четырех, вошедших в этот сборник, относятся к наиболее популярным драматическим произведениям Альбера Камю, буквально не сходящим с мировых сцен. Две другие, напротив, известны только преданным читателям и исследователям его творчества. Однако все они – написанные в период, когда – в его дружбе и соперничестве с Сартром – рождалась и философия, и литература французского экзистенциализма, – отмечены печатью гениальности Камю.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Альбер Камю

Драматургия / Классическая проза ХX века / Зарубежная драматургия

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза