Читаем Молот ведьм полностью

В той же епархии (в Шварцвальде) ведьма, приговорённая к сожжению за поджог, когда её втаскивали на костёр, сказала палачу: «Я дам тебе награду». При этом она подула ему в лицо, и тотчас же у него появилась проказа по всему телу, от которой он и умер через несколько дней. Мы также можем привести бесчисленное количество подобных ужасных примеров. Еще мы обнаружили, что падучая болезнь, или эпилепсия, передаётся людям с помощью яиц, которые кладутся с телами умерших в могилы, и главным образом, с телами таких, которые тоже занимались чародеяниями. Такие яйца, вынутые спустя некоторое время из гроба, давались с исполнением известного ритуала в питьё или в еду. После этого вкусивший становился эпилептиком.

Глава XII

Каким способом ведьмы насылают на людей другие болезни?

Не имея полной возможности перечислить все болезни, насылаемые ведьмами на людей, мы здесь обнародуем кое-что из этой области, пользуясь данными, почерпнутыми из нашего личного опыта и из того, что нам рассказывали другие инквизиторы.

Во время проведения инквизиции против ведьм в Инсбруке среди многих чародеяний было выявлено и следующее. Некая уважаемая женщина, состоявшая в законном браке с одним из служителей эрцгерцога, сообщила в присутствии нотариуса и законных свидетелей следующее:

«В то время, когда я до брака служила у некоего горожанина, жена этого последнего стала жаловаться на сильные головные боли. К ней приходила знахарка и производила лечение с помощью наговоров и других подобных средств. Наблюдая за её поступками, я заметила, что вопреки своему естественному свойству течь вниз, вода, которая была налита знахаркой с соблюдением некоторых церемоний на блюдо, сама собой перелилась, подымаясь в другой сосуд. Полагая, что от этих поступков головная боль госпожи не пройдёт, я, недовольная этим, резко заметила ведьме: „Не знаю, что вы здесь вытворяете. Это какие-то суеверные глупости, совершаемые вами для вашего собственного обогащения“. Тотчас же ведьма возразила мне: „Через три дня ты узнаешь, суеверные ли это глупости“. На третий день, поутру, моё тело внезапно было охвачено ужасной болью, появившейся внутри. Не было ни одного места на теле, которое бы не страдало от сильнейших уколов. Затем мне казалось, будто горящие угли высыпались на мою голову – столь невыносима была боль. Всё моё тело от головы до пят покрылось нарывами, наполненными гноем. В таком состоянии я пролежала три дня, плача и желая себе смерти. На четвёртый день муж моей госпожи предложил мне пройти в коровник. Он шёл впереди, я – за ним. Когда мы подошли к коровнику, он сказал мне: „Видишь над воротами кусок белой ткани?“ Я ответила: „Да, я её вижу“. Он посоветовал: „Постарайся снять её. Может быть, ты почувствуешь себя лучше“. Придерживаясь одной рукой за косяк, я сняла ткань другой рукой. „Разверни, – посоветовал он, – и посмотри внимательно, что находится внутри“. Развернув ткань, я нашла, между многим другим, белые зёрна, схожие по виду с нарывами, семена и стручки, которые во мне всегда вызывали отвращение. Там же я нашла змеиные и иные кости. Когда я спросила господина, что с этим делать, он приказал мне бросить это в огонь. Я поступила так, как он сказал. И в то мгновение, как я бросила всё это в огонь, моё прежнее здоровье вернулось ко мне».

Против бывшей госпожи этой несчастной пострадавшей нашлись обвинения в колдовстве, которым она занималась в сообществе с другими ведьмами. Надо полагать, что она призналась своему мужу в околдовании служанки и указала ему на то, чем было оно наведено. Муж, в свою очередь, сообщил об этом служанке, которая и обрела указанным способом здоровье.

Уместно здесь сообщить и о другом околдовании, от которого пострадала другая жительница указанного города. Замужняя и всеми уважаемая женщина явилась к инквизиторам и дала следующие показания:

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека истины и заблуждений

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература