Автобус притормаживает на нашей остановке, мы выходим, и папа ведет меня к холму, указывая на маленький, притулившийся сбоку домик. «Ну, а теперь вверх!» Глубоко вздохнув, я следую за ним. 150 ступеней. После долгого перелета, ночи в одном автобусе и поездки в другом, гораздо менее комфортном, мне тяжело дается это восхождение. Несколько раз я останавливаюсь, чтобы отдышаться. «Никогда не сдавайся, никогда не сдавайся, никогда, никогда, никогда, никогда не сдавайся», ― тихо повторяю я, с трудом переводя дыхание. Мама ждет у двери, широко раскинув руки. Совершенно изможденная, я практически падаю на нее.
В прихожей я чуть ли не нос к носу сталкиваюсь с Чинг-Чинг, мы смеемся и обнимаемся. Ее лицо такое же, но она поправилась. «Тяжелая атлетика» — признается она.
Она проводит меня по новому дому моих родителей, типичному одноэтажному китайскому дому с гостиной, тремя маленькими спальнями и крошечной — два квадратных метра — кухней. Мы усаживаемся за обеденный стол, который занимает почти всю маленькую гостиную, и за чайником жасминового чая они с папой обрисовывают нашу здешнюю ситуацию.
«Слава богу, здесь, на юге Китая, больше свободы, чем в Пекине», — говорит мама.
«Да, — соглашается отец. — Во всяком случае, я не заметил, чтобы за нами следили, но все равно нам нужно быть предельно осторожными. Наши телефоны могут прослушиваться, и почта может быть вскрыта прежде, чем доставлена. Так что будьте очень внимательные в том, что говорите и пишете».
«Я помню, папа».
Мой желудок сжимается от знакомого страха преследования.
Папа объясняет, что Китай постепенно разрешает въезжать в качестве преподавателей все большему количеству иностранцев. Но контроль за ними очень строгий. Если власти прознают, что мы проповедуем, — нас депортируют. Поэтому мы не можем раздавать плакаты, петь на улицах или открыто проповедовать Евангелие.
«Когда мы встречаем людей, которые, по нашему мнению, являются Овцами, мы можем пригласить их к себе домой для индивидуального изучения Библии».
На этих занятиях мы должны тщательно прощупывать каждого человека, учитывая то, что некоторые из Овец, возможно, были посланы правительством, чтобы втереться к нам в доверие и шпионить за нами. Отец говорит, что нам нужно начинать с простых библейских стихов — никаких сложных учений о сексе и уж точно ничего о Семье. Мы должны выглядеть как нормальная христианская семья, приехавшая сюда изучать китайский язык.
Я прошу родителей рассказать о том, как они жили здесь последние полгода. Они рассказывают мне о друзьях, которых успели завести, и еще больше подробностей о моих братьях и сестрах, у которых рождаются все новые и новые дети. Папа хвастается, что у него уже почти двадцать внуков. Когда он встает, чтобы приготовить бутерброд с арахисовым маслом, мама заговорщицки подмигивает мне и говорит: «Патрик стал очень красивым молодым человеком». Ох, мама, мама, ты так и не повзрослела!
Мама сообщает, что вся его семья живет на близлежащем острове Гуланъюй, пешеходном острове у побережья Сямэня. «Мы часто ходим к ним в гости! Кто знает, что может между вами произойти теперь, когда вы стали старше?»
Я равнодушно пожимаю плечами. Больше всего на свете мама любит находить то, чем она может меня подразнить, поэтому я стараюсь не показывать ей своего интереса к Патрику. Но при этом не могу игнорировать трепет в животе. Неужели я, наконец, для себя открою, что мальчик, которого я знаю с детства, является любовью всей моей жизни, как Гилберт в романе «Энн из Зеленых крыш» [37]
?Мама поглядывает на меня с интересом, пытаясь догадаться, что творится у меня в голове. Я улыбаюсь и, ссылаясь на то, что очень устала, ухожу в свою новую спальню, которую буду делить с Чинг-Чинг и Софией. Хотя я и рада снова видеть маму, я также немного беспокоюсь. Мне почти двадцать, и я надеюсь, что она примет то, что не нужно вести себя со мной как с маленькой. Остается надеяться, что она сможет относиться ко мне как к взрослому члену Дома.
Я только‑только проснулась, как слышу голос мамы, которая кричит мне из гостиной: «Только что звонила тетя Грейс и сказала, что к нам едет Патрик. Он будет здесь через тридцать минут!»
Я моментально вскакиваю, бегу умываться, а по дороге соображаю, в чем мне принять друга детства. Наконец самое красивое платье выбрано, волосы заплетены в косы, и я слышу шаги на лестнице. Я выглядываю из своей комнаты и вижу, как по ступенькам поднимается высокий красивый мужчина со светло-каштановыми волосами. Веснушчатая круглоликость уступила место слегка впавшим щекам и сильному точеному подбородку, а сквозь тонкую рубашку мне видны линии его худощавого и четко очерченного тела.
Он говорит, и я слышу медленное растягивание слов, так свойственное моим братьям. Трепет предвкушения спадает. «Почему ты говоришь так же, как мои братья?!» — со смехом спрашиваю я. Выросший с нами, он избежал ирландской мелодичности речи своих родителей.
Мы оба смеемся, и волнение, которое мы оба испытываем, исчезает.