Читаем Моряки Гора полностью

Когда первый из незнакомцев пробегал мимо меня, я сделал быстрый выпад мечом влево, целя ему в шею. Его тело, почти лишенное головы повело вправо, прямо на дорогу его товарища, отстававшего от него на пару шагов. Тиртай, обернувшийся на настороживший его звук, выбросил вперед свой клинок, заблокировав удар, направленный в голову Лорда Окимото. Одновременно с ним я, оказавшийся позади странного пани, воспользовался сложившейся ситуацией и перерубил тому хребет в основании черепа. Все произошло стремительно. Думаю, Тиртай был не меньше меня самого поражен произошедшим. Мы оба реагировали на одних инстинктах.

Оба пани в желтой униформе лежали в луже своей крови на палубе у наших ног.

— Ассасины, — прокомментировал Лорд Нисида.

С левого борта послышался торжествующий крик. Последнего врага сбросили за борт.

Пани, участвовавшие в отражение натиска в том месте, за исключением приблизительно пары — тройки оставленных для охраны, помчались в другое место.

На мой взгляд, у оставшихся на нашей палубе врагов шансов выжить осталось немного.

Большинство из них погибли, но кое-кому, кому хватило времени и рассудительности, чтобы повернуться спиной, прыгнуть через реллинги за борт, в надежде быть подобранными лодками, удалось выжить.

Я был поражен, увидев Серемидия, ковылявшего, опираясь на костыль, на левом борту, где вовсю шла драка. Он сжимал меч, несомненно, взятый из кучи оружия, ранее сваленного на палубе. Причем меч был окровавлен. Немногие, будучи калеками, будучи неспособны совершать самые простые движения, тонкие изменения положения, переходы от обороны к нападению, решились бы ввязаться в бой. Так что не надо говорить мне, что Серемидий не был человеком отчаянной храбрости. Он вышел на палубу, проложил себе путь, мучительно, неловко, опираясь на свой костыль, шаг за шагом приближаясь к месту схватки. Честно говоря, я думал, что он спрячется внизу, возможно на камбузе или в темноте кладовой. Но он оказался из другого теста. Он поднялся на открытую палубу и нашел себе оружие. Он был, как выяснилось, достойным членом команды нашего корабля. Он больше не мог носить желтую униформу свиты Лорда Окимото, но теперь прояснил всем и каждому, что раньше носил ее по праву.

Запах дыма разливался в воздухе, щекотал ноздри, щипал глаза.

— Верните людей, Лорд, — повторил Лорд Нисида. — Мы должны заняться своим кораблем.

— Мы не должны оставлять на спиной живых врагов, — ответил Лорд Окимото.

Тэрл Кэбот, стирая рукой со лба пот, заливавший его глаза, приблизился к нам. Лезвие его меча было покрыто кровью по самую рукоять. Он бросил взгляд на лежавшие у наших ног тела и доложил:

— Палуба очищена.

— Я боюсь, что мы можем потерять корабль, — сказал Лорд Нисида.

— Ни одного врага не должно остаться позади нас, — заявил Лорд Окимото.

— На обшивку бортов корабля пошло туровое дерево, — сказал Тэрл Кэбот. — Оно разгорается намного дольше, чем более мягкая древесина, например хвойных пород, да и горит хуже.

— Но опасность все равно есть, — настаивал Лорд Нисида.

— Само собой, — не стал отрицать Кэбот.

— Значит, у нас есть время, чтобы истребить этих паразитов, — проворчал Лорд Окимото.

— Нет у нас времени, — осадил Кэбот.

— Я не понимаю, — вежливо сказал Лорд Окимото.

— У нас нет времени, — повторил Кэбот.

— Возможно, Вы правы, — кивнул Лорд Окимото, — если дать лодкам рассеяться, то вопрос их уничтожения станет трудно решаемым.

— Боюсь, — вклинился в разговор Лорд Нисида, — командующий имеет в виду несколько иные трудности.

— Пусть говорит, — потребовал Лорд Окимото.

— Насколько я понимаю, — заговорил Кэбот, — мы все еще находимся довольно далеко от земли.

— Совершенно верно, — подтвердил Лорд Нисида, — мы покинули Море Вьюнов всего несколько дней назад.

— Эти лодки, сколько бы их ни было, слишком маленькие, чтобы совершать дальние морские переходы, — пояснил тарнсмэн. — Фактически, они мало чем отличаются от шлюпок нашего корабля.

— Ах! — только и смог сказать Лорд Окимото.

Как раз в этот самый момент с платформы фок-мачты донесся крик:

— Паруса, хо! Корабли! Корабли!

— Сколько их? — крикнул Кэбот вверх.

Аякс, стоявший наблюдателем в этот момент, навел подзорную трубу на горизонт.

— Десять! Нет, двенадцать! — сообщил он, перегнувшись через леер.

— Это — флот Лорда Ямады, — предположил Лорд Окимото.

— Вот этого я и боялся, — вздохнул Лорд Нисида.

— Это идут уже военные корабли, — сказал Лорд Окимото. — Мы не сможем противостоять им корабль против корабля.

— Не сможем, — согласился Лорд Нисида.

Тогда Лорд Окимото повернулся к Тиртаю и, не в силах скрыть разочарования, приказал:

— Передай вахтенному, играть отбой.

— Нет! — неожиданно остановил его Кэбот.

— Нет? — удивленно переспросил Лорд Нисида.

— Пока нет! — поправился тарнсмэн, и позвал: — Таджима!

— Капитан-сан? — вопросительно посмотрел на него подошедший Таджима.

Кэбот быстро заговорил с Таджимой на языке, которого я узнал. Но он точно не был гореанским. И Таджима, к моему удивлению, ответил на том же языке, по крайней мере, я так думаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Гора (= Мир Гора, Хроники противоположной Земли)

Похожие книги

"Фантастика 2023-170". Компиляция. Книги 1-16 (СИ)
"Фантастика 2023-170". Компиляция. Книги 1-16 (СИ)

Очередной, 170-й томик "Фантастика 2023", содержит в себе законченные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   БОГОБОРЦЫ: 1. Алексей Викторович Широков: Богоборцы 1 2. Алексей Викторович Широков: Богоборцы 2 3. Алексей Викторович Широков: Богоборцы 3 4. Алексей Викторович Широков: Богоборцы 4 5. Алексей Викторович Широков: Богоборцы 5 6. Алексей Викторович Широков: Богоборцы 6   МИР ПОЛУНОЧИ: 1. Лана Ежова: Лилии на ветру 2. Лана Ежова: Огонь в твоей крови 3. Лана Ежова: Поцелованная Смертью   СИСТЕМНЫЙ ГЕЙМЕР: 1. Евгений Лисицин: Системный геймер #1 2. Евгений Лисицин: Системный Геймер #2 3. Сергей Витальевич Карелин: Системный Геймер #3 4. Евгений Лисицин: Системный Геймер #4 5. Евгений Лисицин: Системный Геймер 5 6. Евгений Лисицин: Системный Геймер 6 7. Сергей Карелин: Системный Геймер 7                                                                                

Алексей Широков , Евгений Лисицин , Лана Ежова , Сергей Витальевич Карелин

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика
Беглец
Беглец

Он уже не ждал от жизни ничего хорошего. Калека, до конца своих дней прикованный к инвалидному креслу. Но неожиданная встреча все изменила в один миг. Он вновь обрел потерянное здоровье. Мало того, годы, проведенные на Океании, выковали из него другого человека. Еще недавно неуверенный в себе и трусоватый, сегодня он рвется в космос, в его крови бушует адреналин, а душа жаждет схватки. Ему суждено стать пилотом-истребителем, гладиатором на космической арене и рудокопом на задворках фронтира. Повстречать на своем пути предательство, преданность и дружбу. Перейти дорогу сильным мира сего… и оказаться в бегах. Вот только все время бегать непродуктивно. Ведь давно известно, что лучший способ защиты – это нападение.

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези