Читаем Московiя въ представленiи иностранцевъ ХVI-ХVII в. Очерки П. Н. Апостола полностью

Правленіе московскихъ царей, войско, религія, раздленіе на классы, затворничество женщинъ, весь бытъ Московіи, нравы, игры и забавы населенія привлекали вниманіе пытливаго путешественника, который часто съ удивленіемъ описываетъ нкоторые обычаи, сохранившіеся, однако, почти въ чистомъ вид и по наше время. Вотъ, напримръ, какъ Герберштейнъ говоритъ о томъ, «какъ входятъ въ Московіи въ знакомый домъ»: «въ каждомъ дом и въ каждомъ поко, на самомъ почетномъ мст ставятъ изображенія святыхъ, писанныя или литыя. Когда кто-либо приходитъ къ другому, то, вошедши въ комнату, тотчасъ снимаетъ шапку и ищетъ глазами, гд образъ; увидвъ его, трижды знаменуется крестомъ и, наклоняя голову, говоритъ: «Господи, помилуй!», потомъ здоровается съ хозяиномъ словами: «Дай Богъ здоровья». Затмъ, взявшись за руку, они цлуются и наклоняютъ головы; потомъ взглядываютъ другъ на друга, чтобы видть, кто изъ нихъ ниже поклонился, и такимъ образомъ три или четыре раза, поперемнно, наклоняютъ головы, оказывая другъ другу честь и какъ бы споря въ этомъ между собою. Посл того садятся, и гость, окончивъ свое дло, выходитъ прямо на середину комнаты, обращая лицо къ образу, снова крестится три раза и, наклоняя голову, говоритъ прежнія слова. Если человкъ важный, хозяинъ слдуетъ за нимъ до лстницы; если познатне, провожаетъ дальше, наблюдая мру по достоинству каждаго».

Герберштейнъ зналъ русскій языкъ, пользовался первоисточниками и, давая очеркъ исторіи Московіи, приводитъ длинныя цитаты изъ документовъ и сборниковъ, которые появились въ печати значительно позже опубликованія его Хроники. Описывая невжество и грубость нравовъ населенія, деспотизмъ и жестокость правителей, Герберштейнъ восклицаетъ: «Неизвстно, загрублость ли русскаго народа требуетъ тирана-государя, или отъ тираніи князя этотъ народъ сталъ такимъ грубымъ и жестокимъ». Повторимъ то, что уже сказали: духовный міръ и нравственная сторона быта русскаго народа остались закрытыми для иностранцевъ. Объ этой сторон жизни Московіи надо пользоваться ихъ сказаніями крайне разборчиво и осторожно: часто писали они по слухамъ и судили по явленіямъ случайнымъ и исключительнымъ.

Московскія прачки (Олеарій)

Колокольня Ивана Великаго (Олеарій)

Московія въ рисунках Адама Олеарія

первую половину XVI столтія, въ 1634-1639 годахъ, въ царствованіе Михаила Феодоровича, иностранный путешественникъ два раза постилъ Московію и три раза, и по долго, тамъ останавливался. Путешественникъ этотъ былъ ученымъ, историкомъ и математикомъ и отличался большой наблюдательностью и воспріимчивостью. Знаніе русскаго языка помогало ему проникать во вс подробности жизни Московіи и нравовъ ея населенія. Путешественникъ былъ къ тому же отличнымъ рисовальщикомъ и онъ украсилъ свои замтки и наблюденія множествомъ рисунковъ, въ которыхъ, соблюдая большую точность и врность всхъ подробностей, онъ зафиксировалъ нравы и обычаи описанныхъ имъ страны и народа… У насъ имется благодаря этому замчательный графическій документъ о жизни Московіи семнадцатаго столтія[3].

Путешественникъ этотъ — Адамъ Ольшлегеръ — фамилія, которую впослдствіи онъ латинизировалъ въ Олеарія. Онъ родился въ 1599 году въ Саксоніи и, пройдя основательный курсъ наукъ въ Лейпцигскомъ университет, поступилъ на службу Голштинскаго князя Фридерика и сопровождалъ, въ качеств секретаря, и затмъ совтника, посольства, которыя въ 1634 и въ 1636 г.г. Фридерикъ отправлялъ къ царю Михаилу Феодоровичу для установленія торговыхъ сношеній съ Персіей черезъ Московію.

Колокольня Ивана Великаго (Олеарій)

«Московитское и Персидское Путешествіе» Олеарія справедливо считается однимъ изъ важнйшихъ источниковъ для исторіи Московіи XVII в. Во всей Европ, среди современниковъ Олеарія, трудъ его пользовался большой славой и авторитетомъ и неоднократно былъ переиздаваемъ и переводимъ на иностранные языки. Каталогъ «Rossica» С.-Петербургской Публичной Библіотеки перечисляетъ восемнадцать изданій Олеарія, имющихся въ библіотек. Изъ нихъ — шесть на нмецкомъ язык, а остальныя на голландскомъ, на французскомъ, на итальянскомъ и на англійскомъ. Къ нимъ слдуетъ присоединить два русскихъ перевода: Барсова и Ловягина. Если вспомнить, что «Московитское и Персидское Путешествіе» (въ изданіи 1656 года) представляетъ собою томъ іn fоlіо, боле чмъ въ тысячу страницъ, съ множествомъ гравюръ и географическихъ картъ, то фактъ столь частаго переизданія такого значительнаго труда свидтельствуетъ уже самъ по себ о томъ интерес, который онъ возбуждалъ во всей Европ. Путешествіе Адама Олеарія было однимъ изъ основныхъ сочиненій, входившихъ въ составъ всхъ большихъ библіотекъ ХVII-ХVIII вка[4].

Гравюры изданій 1647 г. (перваго) и 1656 г. (наиболе полнаго и тщательно изданнаго) изготовлялись подъ непосредственнымъ наблюденіемъ автора. Для французскаго изданія 1719 года доски были съ большой тщательностью перегравированы по нмецкимъ изданіямъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги