Читаем Моцарт и его время полностью

Романтическое столетие несколько охладело к драматическим интерпретациям, зато с головой погрузилось в поэтические и философско-эстетические рефлексии на темы о Дон Жуане. И тут уж приходится признать, что для многих поэтов и писателей XIX столетия — Гофмана, Байрона, Пушкина, Кьеркегора — точкой отсчета в первую очередь послужила опера Моцарта. Правда, и на нее саму лег неизгладимый отпечаток романтических представлений0. Но стоит ли отделять «Дон Жуана» Моцарта от его собственной предыстории, не теряются ли при этом некоторые смысловые моменты, важные для его понимания?

Легенда об испанском гранде Доне Хуане Тенорио довольно древняя. Один из ее вариантов изложен в испанском средневековом романсе — первичном

а «Моцарт и Мартин-[и-Солер] целиком доверили мне выбор. Я предложил первому “Дон Жуана”, который ему понравился чрезвычайно». - /)о Роте I. Метонеп... 5. 144. Полный текст мемуаров Да Понте вышел в Нью-Йорке в 1829-1830 годы.

Ъ Ап ех1гас1 Ггот 1Ье 1лГе оГ Ьогепго Оа Роп1е, \укЬ Ше Ы$1огу оГ 5еуега1 Агатах \уппеп Ъу Ыт,

апс! атопв оШеге, И Я§аго, И Эоп СНоуапт & Ьа &сио1а де$П атапп &е! ю тимс Ьу Могап. 1ЧУ, 1819. Да Понте задела за живое хвалебная рецензия на лондонскую постановку «Дон Жуана» 1819 г., где даже не упоминалось о его участии в создании оперы. Поэтому он решился опубликовать тогда часть из своих еше незавершенных мемуаров, где писал: «Почему же Моцарт не стал писать музыку на либретто “Дон Жуана” Бертати (не будь он помянут), предложенное ему неким Гуардазони... управляющим итальянского театра в Праге? Почему он настоял на том, чтобы либретто на этот же сюжет написал Да Понте, а не какой-нибудь другой драматург?» — См. Неат Д. МогапЧ Орегаз. Р. 158-159. с Кунце справедливо отмечает: «Только в XIX веке, когда сюжет о Дон Жуане уже перестал означать живую театральную традицию, он стал рассматриваться сквозь призму моцар-товской трактовки, и последовал переворот в представлениях... Началось романтическое переосмысление произведения... углубление в характеры — прежде всего в образ главного героя и его противницы Донны Анны, что двигало произведение в сторону трагедии судьбы или характеров». См.: Ките 5.

Могайз Орет. 5. 332.

источнике для всех позднейших драматических переработок8. Существенно, что на первый план в нем выдвинут мотив осквернения праха: по дороге в церковь юноша пнул ногой череп, лежавший на его пути, и насмешливо позвал его к себе на ужин. Тот явился вечером и пригласил в ответ отужинать на церковном кладбище , и только «имя Господне и ладанка на шее» юноши уберегают его от того, чтобы оказаться погребенным заживоь

. В этом варианте легенды речь, практически, не заходит о каких-либо любовных подвигах дона Хуана, лишь походя упоминается, что в божий храм он шел «не за тем, чтоб слушать мессу, — чтоб увидеть нежных дам». И в других ранних и некоторых более поздних интерпретациях, подобно старинному романсу, эротические мотивы так и остаются неразвитыми — напротив, заметен акцент на циничном вольномыслии героя. Так, в одном из теологических сборников рассказано о театральном представлении в Инголыитадте в 1615 году, где на сцену выведен некий граф Леонцио — ученик Макиавелли и отъявленный еретик. Он также насмехался над черепом и в оскорбительных выражениях пригласил его на банкет, чтобы развлечь гостей обсуждением проблемы, может ли смертное тело человека заключать в себе бессмертную душу0.

(-

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже