Читаем Мужской род, единственное число полностью

Фрэнк. Какая великолепная история!

Луи. Кажется, вы удивлены, как будто впервые слышите.

Фрэнк. Да, но у меня разрывается сердце всякий раз, когда Матильда рассказывает ее.

Альбер. А каким отцом был я?

Матильда. Великолепным.

Альбер. Конечно, но я бы очень хотел, чтобы Луи понял, что я его настоящий отец.

Матильда. Никто этого не отрицает.

Луи. Но, а как же Фрэнк?

Матильда. Поверь мне, дорогой, Альбер действительно твой отец.

Луи. Теперь я ничего не понимаю!

Матильда. Боюсь, что сейчас мне придется объяснить тебе все. Я должна признаться в том, что приносит огромные страдания любой женщине, а матери больше всего. У меня нет выхода.

Фрэнк. Не кажется ли вам, что на сегодня уже достаточно?

Матильда. Нет. Я должна сказать ему всю правду. Луи имеет на это право. И он ее узнает! Я достаточно страдала от того, что вынуждена была так долго молчать. А теперь я исповедуюсь перед вами.

Альбер

(обеспокоенно) О ля-ля! Так ли это необходимо? Подумай хорошенько.

Матильда. Я все обдумала Луи, обещай мне, что ты не будешь осуждать свою мать.

Луи. Что бы ни случилось, я уверен, что ты сделала это ради меня, и у меня нет никаких причин для упрека

Матильда. Хочется верить. Ты даешь мне силы продолжать. Слушай, ты можешь рассматривать этих обоих мужчин как своих отцов. Что я могу сказать? Я любила их одинаково, и не могла выбрать между ними, и не могла обидеть ни одного из них. Я не знаю, кто из них несет ответственность за то, что случилось, и мы все вместе решили никогда этого не выяснять.

Луи. Вот это да! Как в рассказе Мопассана «Мушка»: у девушки было пять любовников, и каждый из них мог бы быть отцом ее ребенка.

Альбер(Фрэнку). Как хорошо, что Матильда предана нам, иначе что бы мы сейчас делали.

Матильда(Луи) Видишь ли, дорогой, я ограничилась этими двумя. Итак, ты обнаружил кое-какое сходство между собой и Фрэнком, не забывай также и о том, что у тебя с Альбером одинаковые глаза и такое же родимое пятно на левой лопатке. Это очень важно.

Луи(Матильде). Правда. И еще я заметил, что мочки моих ушей похожи на твои.

Матильда. Ты это заметил? Как мило! Я так горда тем, что я твоя мать! Нося тебя под сердцем, пройдя через всю эту боль и…

Альбер. Хватит, Матильда! Нет необходимости опять возвращаться к родам.

Фрэнк.

Да, ведь мы уже все знаем об этом!

Матильда. О! «Все знаем об этом…» Надо быть женщиной, чтобы действительно знать, что это такое. Я бы хотела посмотреть на тебя в этой ситуации!

Фрэнк(Альберу, который смеется). Совсем не смешно.

Матильда. Здесь каждый приложил руку.

Альбер. В домике высоко в горах.

Фрэнк. В леденящем холоде, и ни одна живая душа не знала.

Альбер(Луи). А сейчас, чтобы согреться и отпраздновать это событие, попроси Жасант принести нам бутылочку шампанского.

Луи(открывает дверь, кричит). Жасант, не принесешь ли нам бутылочку шампанского. (Фрэнку.) Я надеюсь, что ты останешься в Париже навсегда, и вы втроем сможете продолжить ту прекрасную жизнь, которую вели раньше. Я не буду вам мешать.

Матильда. Вы все трое мне так нужны!

Альбер. Кажется, это новое поколение обладает довольно широкими взглядами.

Луи.

Единственная проблема — это Инесс. Я должен буду солгать ей.

Матильда. Разве ты уже не лгал ей? А Жасант?

Луи. Ну, не совсем. Я просто кое о чем умалчивал.

Фрэнк. Расскажи все Инесс.

Луи. Она никогда не примет такую ситуацию.

Фрэнк. Тогда, значит, она тебя не любит. Это настоящая проверка. Хочешь рискнуть?

Луи. Я должен подумать.

Фрэнк. Так, значит, ты ее на самом деле не любишь? Да и она, как нам кажется, не отвечает тебе взаимностью.

Луи. Возможно, ты прав.

Фрэнк. Конечно, настало время открыть глаза, даже если это повредит твоему отцу. Я имею в виду «другому отцу».

Альбер(Луи). Твой «другой отец» предлагает, чтобы ты сначала хорошенько подумал. У этой девушки, возможно, есть какие-то недостатки, но поверь моему опыту, все женщины имеют свои маленькие слабости. Не так ли, Фрэнк?


Входит Жасант с бутылкой шампанского и бокалами.

Начинает разливать.


Луи. Одну минуточку! Это замечание содержит в себе какой-то косвенный намек, не правда ли?


Пауза


Но я слишком устал сегодня, чтобы разгадывать еще одну загадку.

Жасант(вполголоса Луи, подавая бокалы). За здоровье испанской принцессы. У меня такое чувство, что ее акции падают.

Луи. Я продаю ее и покупаю твои.

Жасант. Но не забудь, что должен мне две с половиной тысячи франков. Они мне скоро пригодятся.


Жасант прекращает разговор, потому что к ним направляется Альбер.

Жасант подает ему бокал.


Альбер. Итак, я был не на уровне. Мои акции упали?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Прекратите во имя трусов
Прекратите во имя трусов

Время опоясать чресла и сморщиться. Пресвятые штаны О'Рэйли! Три, возможных бойфренда это много для любой девушки с синдромом красной попы или нет? Робби Бог Любви вернулся из страны Вечно-Зелёных-Киви, желающий «попить чашечку кофе» и в таком же духе; Масимо ещё один Бог Любви говорил такие вещи, как «Чао, Джорджия, увидимся позже» (с хорошим смыслом увидимся позже, или с плохим увидимся позже?); а так же её друг Дейв Смехотура, что целовал её в пруду, этого достаточно, чтобы свести любую девушку с ума. Благо у неё есть козырная туса, чтобы помочь сохранить рассудок. Но теперь, когда она со слезами на глазах избегала Робби Бога Любви с твёрдой рукой, Джорджия остаётся с двумя потенциальными целовальщиками на выбор, и в это самое время она покинула кондитерскую любви навсегда. На этот раз с Джорджией итальянский жеребец. Или погубливающийкус Дейв-Тортик. Но, конечно, не оба. Может быть.

Луис Реннисон , Прекрасный подонок Группа

Комедия / Современные любовные романы / Юмористическая проза