Читаем Мы чародеи! Тайна короля темных эльфов полностью

Гарм фыркнул и направился к шкафу с секретом. Мерлин открыла шкаф, и они вошли в тайный проход опять через коридор со светящимися символами. Они дошли до карты, которая выглядела трехмерной версией Альбиона.

Мерлин, посмотрев на нее, сказала:

– Ну ладно, Дулахан, посмотрим, где ты прячешься.

Карта начала светиться ярким зеленым светом. Мерлин презрительно смотрела на карту, пытаясь найти логово злобного призрака. Карта светилась зеленым, а Мерлин ждала, когда карта подаст знак, который укажет путь к Дулахану.

Мерлин уже начала теретьглаза:

– Ну, давай, где же ты?

Гарм от скуки зевнул и решил прилечь. А Мерлин все смотрела на карту и смотрела. Карта все не менялась, как будто кто-то мешал ей увидеть то, что она хотела.

Мерлин ударила по столу в гневе:

– Черт! – и, посмотрев на Гарма, который вздрогнул от громкого звука, она сказала. – Придется искать по старинке.

Тут Мерлин повернулась спиной к карте и в тот же час на ней поменялась одежда. Появился роскошный синий шелковый плащ с эмблемой в форме единорога и изысканная серая туника, перевязанная синим поясом. А Мерлин достала из своего уха иголку, которая в тот же час превратился в серебряный посох. А Гарм начал увеличиваться в размерах и чернеть, словно это не собака, а черная дымка. Единственное, что было ярким, это его глаза. Они светились зеленым светом, как и карта. Глаза очень сильно выделялись на фоне остального тела Гарма.

Мерлин, посмотрев на Гарма, сказала:

– Хорошо, что я знаю, к кому надо обратиться за помощью.

Гарм фыркнул, будто говоря: «Эх, только не они»

Мерлин под капюшоном улыбнулась:

– Мы идем в деревню Кобалосов.

Гарм недовольно повертел головой из стороны в сторону.

А Мерлин сказала «успокаивающее» слова:

– Не волнуйся, Гарм, они будут рады нас видеть.

В это время друзья пытаются всеми силами утешить Ганса в кафе. Но это не помогло. Они решили отвести его к мистеру Гербертсону, поскольку тот всегда мог утешить Ганса и остальных, если им было грустно. И вот, идя по Британскому району, они дошли до его мастерской. Этот дом напоминал скорее храм. Его вырезанные гаргульи, красивый витраж под крышей и красивая вывеска, на которой говорилось о том, что здесь мастерят статуэтки.

И вот они вошли в дом мистера Гербертсона, но его самого нигде не было видно.

Никита позвал его:

– Мистер Герберт, вы где!?

Но никто не ответил.

Никита попробовал еще раз:

– Мистер Герберт!

И на этот раз раздался крик:

– Да, сейчас, Никита, я подойду.

Тут со второго этажа раздался громкий стук шагов и друзьям показался пожилой карлик с прической Эйнштейна.

Он печально посмотрел на Ганса и сказал:

– Шанс мне очень жаль, что мисс Лестрэйд больше не с нами.

Ганс печально ответил:

– Да, мне тоже.

Гербертсон решил не спускаться и он позвал их к себе:

– Идемте, ребятишки, выпьем чаю.

Анджела сказала:

– Мы не против, мистер Герберт.

И вот, поднявшись по винтовой лестнице, они оказались на втором этаже, в мастерской мистера Гербетсона. Как только они поднялись, то увидели, что чай уже готов.

Мистер Гербертсона сказал:

– Идите сюда, выпьем чая и поговорим.

Атмосфера в мастерской была очень печальной. Ганс не мог позволить себе даже сделать маленький глоток чая. Настолько ему было грустно, а друзья не осмелились выпить чай, поскольку им казалось, что это невежливо по отношению к горю Ганса.

Гербертсон посмотрел на Ганса и сказал:

– Жаль, что так произошло с мисс Лестрэйд.

Ганс сказал, глотая слезы:

– Да, жаль.

Герберт решил приободрить Ганса:

– Ганс я думаю, что на следующей неделе ты и Тия можете не работать, ведь вам нужно прийти в себя после такой утраты.

Но Ганс сказал:

– Спасибо, мистер Герберт, я не смогу работать, а вы выполните мой заказ?

Тут Герберт спросил с удивлением:

– Заказ? – и, смотря на Ганса, Герберт понял, что ему нужно. – Ладно, и что заказываем?

Ганс подошел к Герберту и шепнул ему что-то на ухо.

Герберт, выслушав, сказал:

– Я сделаю это, Ганс, и абсолютно бесплатно.

Ганс улыбнулся:

– Спасибо, мистер Гербертсон.

Герберт ответил:

– Нет, тебе спасибо, – и когда Ганс сел, Герберт спросил. – Ну как у вас дела с эссе и университетом?

Обычно друзья не любят обсуждать эту тему, но сегодня они решили сделать исключение.

И Анджела сказала:

– У нас уже все готово к отправке, но мы решили напоследок побыть тут, в Альбионе.

Герберт улыбнулся:

– Это хорошо, нет ничего лучше грандиозного финала.

А в тоже время в Лесу Посвящения Мерлин в голубом плаще и черный Гарм шли по тропе прямо к деревне Кобалосов. Гарм нервничал и постоянно вздрагивал от любого шороха.

Мерлин решила его успокоить:

– Гарм, не волнуйся, Кобаласы нам ничего не сделают.

Но Гарм не переставал нервничать. Он явно был готов к худшему.

И вот Мерлин с Гармом дошли до тайного прохода в деревню Кобалосов. Им было сложновато пробираться сквозь заросли, но когда они прошли, то увидели, что их уже ждут. Внезапно! На Мерлин и Гарма были направлены сотни самодельных копий, но в основном они были похожи на детские деревянные лопаты. Гарм стал в боевую стойку, но Мерлин его остановила.

Она начала медленно идти вперед:

– Я хочу поговорить со старейшиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги