Читаем Мы для любви все рождены… полностью

Боже! Спаси меня от женщин.Спаси от сладостной любви,Когда, взвалив мешок на плечи,Ты возбудил пожар в крови.Забыли напрочь все недуги,Глаза насмешливо горят.Всю ночь упрямые подругиС тобой играют, как хотят.Не вздумай им сопротивляться,На части мигом разорвут.Ты можешь только удивляться,Что, как виновного, распнут.Огнем глаза в ночи сверкают,А руки жалят, словно кнут.
Они все в страсти понимают,Они любовь, как воду пьют.Затем откинувшись счастливо,Бездумно смотрят в потолок.Рукой, погладив шаловливо,Соснуть позволят на часок.Поэтому боюсь я женщин,Они в любви, как ураган.Лучше улыбка в теплый вечер,Забыв соблазны и обман.

В ночи…

В ночи задумчиво мечтаешьПри свете тающей луны.Словно о будущем читаешьВ объятьях полной тишины.
Ты свой ответ для сердца ищешь,В мятежных думах копошась.Поможет мудрый голос свыше,Может, подскажет что душа.Ждала ты, что всегда помогутТвои приятели, друзья.Но, видно, в выборе дорогиНа них рассчитывать нельзя.На темном небе звезды вяжутЗлатую цепь твоей судьбы.Так, может быть, они подскажут,Как обуздать твои мечты.Ты любишь ночь, покой глубокий,Возможность душу приоткрыть.
На день оставишь шум, упреки,Все то, что можно позабыть.Себе свои откроешь тайны,Глядя в глаза своей судьбы.Они, порой, очень печальны,Порою – всплески красоты.Елей прольешь на раны сердца,С него ты снимешь камень злой..Врагов покроешь слоем перца,После чего придет покой.Туманят взор мечты лихие,К надеждам обращаешь взор,Но, помня истины простые,Ты отвергают всякий вздор.

Ученых – тьма

Ученых – тьма, все на подбор,Но вот проблемы не решают.Беда их в том, что много знают,Только не в дело – в разговор.Однажды к ним чудак пришел.Неразговорчив, но все знает,Быстро проблемы он решает,Но званий нет – не подошел.Вот так ученых расплодили,Давно, что знали, то забыли,Но спеси много показной.Нам чудаки нужны для дела,Где все горит в руках умелыхИ дело спорит с головой.

В полете

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия