Читаем Мы рождены в минуты роковые полностью

Я беспечно со всеми по жизни шагал,был такой же, как люди вокруг.Ты единственный был для меня идеал:мой учитель и преданный друг.Ты однажды сказал: «Помни - время придёт,страх и гнев воцарятся в сердцах,будет бедность, работа всю ночь напролёт,отблеск горя в уставших глазах».Я смеялся, не верил, не слышал тебя,что там жалобный ветер наплёл...И себя не жалея, и юность губя,лишь закусками баловал стол.Час пришёл – с гулом рухнул ослабленный строй,не доживший до светлой зари.
И в туман лживых слов повели за собойте, кто подлые были внутри.Кто кричал, кто смеялся, кто плакал навзрыд,кто-то дрогнул и сдался легко.Были те, кто забыли про совесть и стыди взлетели, увы, высоко.Только были напрасны усилия те,все попытки покинуть тюрьму.И пришёл новый бог – на зелёном холсте,поклоняться все стали ему.Тут я вспомнил тебя и вернулся опятьк нашей дружбе, забытой давно.Надоело бояться, и нет, что терять,всё сгорело и в поле темно.Ты опять повторил мне: «Терпи и молчи.
Всё свершится в положенный срок».Вот тогда мне от рая достались ключи.И я запер железный замок.2010

Молитва

Темно в глазах, шумит в ушах,в душе противно.Здесь воздух подлостью пропах,конца не видно.Всего боюсь и вновь молюсь,хоть нет ответа.Но всё равно не покорюсьи жажду света.Молюсь о мудрости, скорбях,
страстях греховных,о всех убогих, смутных днях,дарах духовных.А дни проходят чередой,бредут как тени.Уже я стар, уже седой,болят колени.Но легче крест, светлее путь,ведущий к счастью.Я понял – неприглядна сутьбезумной власти.Пройдут года, течёт вода,и будут битвы.Но будет бедною всегдажизнь без молитвы.
2012

Забывается всё

Забывается всё... Даже лучших имёнисчезают напевы созвучий.И в музеях запущенных складки знамёнпокрываются пылью летучей.Время быстро течёт и смывает легкопамять прошлого, лица и даты.И уносятся вдаль, далеко-далекогорода, где был счастлив когда-то.Что нас ждёт впереди – не понять, не узнать,голос вещий так слаб и невнятен.Вечно небо, и моря зеркальная гладь,вся в мерцании солнечных пятен.2010

Время

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия