Повернувшись, я вижу старика с длиннющими белыми усами, в безукоризненной форме железнодорожного служащего. На его лице написан ужас.
– Извините, я не говорю по-французски,
Лицо старика выражает полное недоумение.
– Ой, простите, это, кажется, испанский.
Я набираю воздуха и делаю вторую попытку.
Его взгляд проясняется.
– А-а, – добродушно говорит он, – ты американка?
Я обрадованно киваю.
– Я ехала в том поезде и отстала. Вы можете его остановить?
Естественно, он не может. Единственное, на что он способен, – теперь, когда понял, что я не собиралась бросаться под поезд, – спуститься на пути и достать мой конверт и выпавшие из него бумаги.
– Пожалуйста, мадемуазель, – сопя и отдуваясь, говорит он, поднявшись по утопленной в стену лесенке обратно на платформу. – Теперь все хорошо, правда?
– Не совсем, месье.
Я шлепаюсь на ближайшую скамейку, зажав в руке кошелек, телефон и бумаги из «Экслибриса».
– Все мои вещи, кроме этих, уехали в поезде.
Он благодушно улыбается.
– Обещаю, мадемуазель, я договорюсь, чтобы ваш багаж сняли на следующей станции, и забронирую вам место в ближайшем поезде. Куда вы направляетесь?
– В Бриндизи.
– Тогда дело плохо, – мрачнеет старичок. – Завтра государственный праздник, и следующий поезд на юг Италии отправляется только через два дня. Можно было бы…
Слушая его разглагольствования, я лихорадочно соображаю. Даже если мои вещи снимут с поезда на ближайшей станции и я дождусь следующего, то отстану от расписания на целых два дня. Зловредный Племянник получит фору. Хуже того, мой собеседник сообщает, что автомобильный туннель, соединяющий Францию с Италией, тоже закрыт на праздники – с целью профилактического ремонта. Пропускают исключительно коммерческие автомобили, да и те смогут проехать только после полуночи.
Отстав от поезда, я прочно застряла в Шамони, разве что взберусь на Монблан пешком. Оттуда можно спуститься в Италию и там уже сесть на поезд. Я поднимаю взгляд в небо. Над горой взлетает новая стайка разноцветных бабочек, и меня осеняет идея. До такого могла додуматься только Новая Роми.
Заметно успокоившийся дежурный по станции уже во второй раз приподнимает кепи, намереваясь меня покинуть. Я хватаю его за руку и указываю на параглайдеров.
– Как попали туда эти люди?
– Гм… скорее всего, воспользовались гондолой, мадемуазель.
– Чем-чем?
Он молча машет рукой в сторону указателя на входе на станцию. Значок изображает лыжника, ступающего на подъемник. Я запихиваю кошелек и телефон в разорванный конверт с бумагами и бросаюсь бежать, пока Старая Роми не нашла отговорки.
Указатели приводят меня ко входу на главную туристическую достопримечательность Шамони. Когда я взбегаю по ступенькам, церковные колокола звонят восемь раз. Эта гора называется Эгюий-дю-Миди, и, согласно плакату на стене, ведущая на ее вершину канатная дорога занимает первое место в мире по длине и перепаду высот между нижней и верхней станцией.
Через заснеженные скалы тянется тонкая черная линия, уходящая ввысь. Примерно на полпути к вершине болтается одинокий, похожий на кубик «Лего» серебристый с красным вагончик, который в конце концов исчезает из виду. По параллельному тросу выползает из облаков другой кубик, направляющийся ко мне. Старая Роми где-то на задворках моего сознания начинает вопить от ужаса.
Перед входом стоит бледный парень с собранными в высокий пучок волосами и брекетами.
–
– Ты говоришь по-английски? – спрашиваю я, подбегая к ступенькам. – Мне надо добраться до тех параглайдеров.
– Еще как, – говорит парень, вытаскивая изо рта и протягивая мне самокрутку. – И всегда готов поделиться косячком с соотечественницей.
– Спасибо, не надо, – быстро говорю я. – Послушай, это долгая история, но мне надо прямо сейчас добраться до следующей остановки поезда. Это…
– Курмайор, Италия, – перебивает меня парень, прикрывая глаза и делая еще одну затяжку. – Я там постоянно катаюсь. Жаль, что туннель закрыт. Туда можно было бы доехать на автобусе за двадцать минут.
– Слушай, ты можешь закинуть меня на вершину? Я тогда попрошу какого-нибудь параглайдера спуститься со мной вниз.
Парень смотрит на меня долгим непонимающим взглядом, а затем начинает смеяться характерным для любителя травки смехом, который продолжается вдвое дольше, чем положено. К концу он сгибается пополам, задыхаясь от смеха.
– Ничего смешного, – стараясь не показывать обиды, говорю я. – Я правда очень спешу. Можешь отвезти меня туда за сто баксов? То есть евро.
Все еще посмеиваясь, торчок наконец выпрямляется, роняет окурок, наступает на него и протягивает руку.
– Эрик Невиль, – говорит он. – Из Территауна, Новый Орлеан. К вашим услугам.