— Хватило бы, если бы не одно но, — покачал головой Бернард, — Эти несколько сотен бойцов находятся не под моим командованием. А отряжать людей из своих отрядов на такое задание мало кто согласиться, учитывая, что сам Морро знаком со многими влиятельными людьми этого города. И что самое поганое, — капитан стражи сделал небольшую паузу, — Благодаря этому он может не только выйти сухим из воды, если мы его схватим, но и сильно попортить жизнь уже нам. В общем-то для этого и нужны вы.
— Всё равно, не совсем понимаю зачем, — сплюнул я, — Что такого может парочка наёмников, на что при этом не способны несколько десятков стражи?
— Ну, наконец-то пошёл разговор по-существу, — хмыкнул капитан, — У вас с бардом будет две задачи. Первая — рассказать Морро сказочку, что на запасы его белого дерьма собираются напасть сегодня ночью виноторговцы. Это, кстати, будет почти правда. Виноторговцы и впрямь планировали послать своих людей, чтобы те уничтожили запасы ублюдка именно сегодня ночью. Мы просто их слегка опередили. После этой сказочки он наверняка отошлёт половину оставшихся головорезов в помощь тем, кто должен быть на берегу. И вот тут уже начинается ваша вторая задача. Вам нужно будет схватить ублюдка и не дать ему улизнуть. Мы перебьём охрану и вытащим вас.
— И зачем вам Морро? — поинтересовался Роберт, — Если он всё равно выйдет сухим из воды, как только те влиятельные господа из города выяснят, кто и как его схватил.
— Не выйдет, — возразил капитан, — Не в этот раз. По двум причинам. Первая — схватите его вы, и запомнит он именно это. Вторая — мы его убьём, сразу после того, как допросим. Впрочем… Вряд-ли он сам захочет жить после дознания, — он немного помолчал, увидел наши недоуменные взгляды и равнодушно пожав плечами добавил, — Как там говорилось в одной старой книжке? Кажется: «У голого человека мало секретов. У человека без кожи их нет».
Над строем повисла тяжелая, напряженная тишина. У нас было время обдумать услышанное. И честно говоря, положение у нас становилось все дерьмовее и дерьмовее. Для капитана мы — не более чем инструменты. Инструменты, за которые он очень крепко ухватился за счёт смерти местного старосты. И на которые сейчас хочет спихнуть будущее убийство Морро, вместе со всеми его последствиями. Не то, чтобы я желал ублюдку долгих лет жизни и процветания, но сам бы от них отнюдь не отказался. Вот только инструменту сделавшему своё дело они не светят. Такие инструменты просто выбрасывают, чтобы спрятать хвосты и отвести беду от себя и своих людей.
Зараза, попал в фэнтезийный мир, думал тут будут драконы, эльфы, магия и прочая интересная лабудень. А вместо этого тут одни ублюдки режут других ублюдков, просто потому, что не поделили рынок сбыта. Ну и в чём разница тогда между этим, и обычной жизнью? Разве что в том, что меня втянули в это дерьмо по самые уши.
— И зачем вам его допрашивать? — нарушил тишину Роберт. Наверняка просто ради того, чтобы отвлечься от схожих невесёлых мыслей. Вопреки первому о нём впечатлению, бард оказался отнюдь не дураком. А раз он не дурак, то должен понимать нынешний расклад вещей.
— Хочу узнать, кто с ним связан, — пояснил капитан стражи, — Этот ублюдок — лишь одно звено большой цепи, пусть и достаточно важно. Если его убрать, то рано или поздно на его место найдут нового человека. Но, если у такой цепи вырвать несколько ключевых звеньев, то она рассыплется. И собрать её обратно уже не получится. Впрочем, — Бернард остановился и дал команду своим людям сделать то же самое, — если у вас не получится схватить ублюдка… Убейте его, — Он немного помолчал и добавил, — На этом наши пути расходятся. Шпионы Морро не должны увидеть нас вместе. И да… Думаю ваши друзья простят нас за это, — После этих слов на головах Тура и Вернона оказались мешки. Здоровяк никак на это не отреагировал. Он и так давно был в отключке. Но вот парень… Он попробовал возмутиться. И тут же получил латной рукавицей по голове. Его бесчувственное тело словно мешок с дерьмом упало в дорожную пыль.
— Жизнь ваших друзей теперь зависит от вас, — жестко отчеканил Бернард, — Так что идите и постарайтесь схватить для меня Морро. Или принесите мне его голову.
Глава 21 «Перехитрить лису»
— Сука, сука, сука, обоссанок объёбанный, — я со всей силы пнул лежавший на дороге небольшой камушек и он тут же улетел куда-то в кусты, — Видят боги, если мне выпадет шанс, я этому упырю вытащу его сраные кишки и ими же и придушу. А потом сожгу останки и высыплю пепел в отхожую яму.
— Ключевое слово «если», — невесело покачал головой бард, — Но пока что он нам не представился, так что давай думать, что скажем Морро.
— А что тут думать то? — пожал плечами я, — Капитан уже за нас подумал. Нам остаётся только в точности выполнить всё то, что он сказал.
— Ага, и стать следующими, кого он повесит, — скептически скривился Роберт, — Не будь дураком. Этот ублюдок избавится от нас, как только мы ему перестанем быть нужны. Он нас и за людей то не считает. Для него мы — то же самое, что и те головорезы, охранявшие ящики.