Читаем Нагие и мёртвые полностью

 В 1941 году ему восемнадцать. В это время он вновь встречает Левшу Риццо. Встреча происходит на бейсбольном матче. Они сидят рядом. Левша пополнел и выглядит процветающим. Из-за усов ему можно дать лет тридцать, хотя ему всего двадцать два года.

 - Привет, Полак, что ты поделываешь?

 - Играю в лотерею.

 Левша хохочет.

 - Ты все такой же, Полак, вот чудак... Почему, черт возьми, ты не разыскал меня? Я мог бы предложить тебе кое-что...

 - Да все как-то не до этого было.

 В действительности дело обстояло не так. У него был свой моральный кодекс, который никогда им четко не формулировался, но там было примерно такое правило: когда твой приятель достиг чегото, не лезь к нему, пока он сам тебя не позовет.

 - Ну что ж, я могу предложить тебе кое-что.

 - Эй, ты! - кричит Полак одному игроку. - Хоть один раз ты можешь не промахнуться? - Потом он садится, ставит ноги на сиденье перед собой. - Что ты там сказал, Левша?

 - Moгу предложить тебе кое-что.

 Полак гримасничает, поджимает губы.

 - Может быть, мыс тобой и поладим, - говорит он.

 Он приобретает автомобиль. На первый взнос идут деньги, сэкономленные им из зарплаты за два первых месяца работы. Вечерами он объезжает магазины, парикмахерские, собирает квитанции. Затем едет к Левше и отдает ему квитанции и наличность. После этого едет в снятую меблированную квартиру. За свою работу он получает сто долларов в неделю.

 Однажды происходит нечто непредвиденное.

 - Эй, Эл, как дела? - Он останавливается у табачного киоска, берет две сигары по тридцать пять центов пара. Поворачивает ее во рту. - Что скажешь?

 Эл, человек средних лет, подходит к нему с коробкой мелочи.

 - Полак, один парень хочет, чтобы ему заплатили. Его номер выиграл.

 Полак пожимает плечами.

 - Почему же ты не сказал этому счастливчику, что Фред приедет с деньгами завтра.

 - Да я ему сказал, но он не поверил. Вот он.

 Худощавый парень с острым красным носом.

 - В чем дело, дружище? - спрашивает Полак.

 - Вот что, мистер, я не хочу делать никакого шума и не собираюсь нарываться на драку, но мой номер выиграл, и я хочу получить свои деньги.

 - Постой, постой, не шуми. - Он подмигивает хозяину лавки. - Давай поговорим спокойно.

 - Слушайте, мистер, единственное, что мне нужно, - деньги. Пятьсот семьдесят второй выиграл. Так ведь? Вот билет.

 Двое детей, пришедших в магазин за конфетами, наблюдают эту сцену. Полак хватает парня за руку.

 - Иди-ка сюда, мы все сейчас обговорим. - Он захлопывает за собой дверь. - Так вот, дружище, ты выиграл и завтра получишь деньги. У нас один парень собирает деньги, а другой выплачивает выигрыши. Это бизнес, дружище, и нам нужно позаботиться не только о твоем билете.

 - А откуда я знаю, что завтра придет кто-то?

 - Сколько ты поставил?

 - Три цента.

 - Значит, ты хочешь получить двадцать один доллар, да? Может, ты думаешь, что разоришь нас этим? - Он смеется. - Получишь ты свои деньги, дружище, получишь.

 Парень кладет руку Полаку на плечо.

 - Я бы хотел иметь их сегодня, мистер. Уж больно выпить охота.

 Полак вздыхает.

 - Послушай, дружище, вот тебе доллар. Завтра, когда тебе отдадут деньги, вернешь его Фреду.

 Парень берет доллар и смотрит на него с сомнением.

 - Честно, мистер?

 - Ну конечно же, дружище. - Он стряхивает с плеча его руку и выходит на улицу к своей машине.

 По дороге к следующему месту он то и дело качает головой. Глубокое презрение появляется в нем. "Вот дерьмо. Какой-то ублюдок выигрывает двадцать один доллар и думает, что мы не будем спать ночей, чтобы его надуть. Жалкий подонок. Поднимает шум из-за двадцати одного доллара".

 - Привет, ма! Как дела? Как поживает моя возлюбленная?

 Мать подозрительно смотрит через дверную щель, затем, узнав его, широко распахивает дверь.

 - Я не видела тебя целый месяц, сынок, - говорит она по-польски.

 - Две недели, месяц - какая разница? Ведь я здесь, ну? На вот возьми конфеты. - Видя ее нерешительность, он хмурится. - Ты еще не вставила зубы?

 Она пожимает плечами.

 - Я купила кое-что.

 - Когда же, черт возьми, ты вставишь их?

 - Я купила немного материи на платье.

 - Опять для Мэри, да?

 - Незамужней девушке нужно одеваться.

 - А-а-а!

 Входит Мэри и холодно кивает брату.

 - Чем занимаешься, неприкаянная?

 - Перестань, Казимир.

 Он поправляет подтяжку.

 - Почему, черт возьми, ты не выйдешь замуж и не дашь матери спокойно вздохнуть?

 - Потому что все мужчины такие же, как ты, им нужно только одно.

 - Она хочет стать монашкой, - говорит мать.

 - Монашкой, черт возьми! - Он смотрит на нее оценивающим взглядом. - Монашка!

 - Стив думает, что, может быть, ей действительно пойти в монашки.

 Полак внимательно разглядывает ее узкое болезненное лицо, желтые круги под глазами.

 - Да, может быть.

 И вновь в нем начинает шевелиться презрение, а где-то там внутри слабое сострадание.

 - Ты знаешь, ма, а мне везет.

 - Ты просто жулик, - вставляет Мэри.

 - Тихо, тихо, - успокаивает их мать. - Хорошо, сынок, если тебе везет, это очень хорошо.

 - А-а-а! - Он злится на себя. Дурная примета говорить, что тебе везет. - Действительно, иди-ка ты в монашки... Как Стив?

 - Он так много работает. Его малышка Мики был болен.

 - Я побываю у него на этих днях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия