Читаем Нагие и мёртвые полностью

 - Скоро встанет. (Полак заговорщически прикладывает палец к губам.)

 Мэри встает, дрожа от холода, рассеянно шурует угли в печке, натягивает на плечи хлопчатобумажную комбинацию. Ее ночная рубашка падает на пол, на мгновение обнажая тело. Мальчишки, увидев ее нагое тело, тихо хихикают в постели.

 - Куда смотришь, Стив? - кричит она.

 - Ха, а я видел, а я видел.

 - Неправда.

 - Нет, правда.

 Полак протянул руку, чтобы остановить Стива, но слишком поздно. Он с возмущением взрослого человека качает головой.

 - Зачем ты это сделал? Теперь все пропало.

 - А-а, заткнись.

 - Ты болван, Стив.

 Стив пытается толкнуть его, но Полак увертывается и бегает по комнате, стараясь избежать ударов.

 - Стив, перестань! - визжит Мэри.

 - Догони, догони! - орет Полак.

 Они со Стивом начинают толкаться, шуметь. Из другой комнаты появляется отец, огромный, толстый.

 - Вы, пацаны, прекратите! - кричит он по-польски. Поймав Стива, он дает ему подзатыльник.

 - Не глазейте на девку.

 - Казимир первый начал.

 - Нет, не я, не я.

 - Не трогай Казимира! - Он еще раз шлепает Стива. Руки его все еще пахнут бойней, кровью убитых животных.

 - Ну я тебе еще задам, - шепчет Стив спустя некоторое время.

 - А-а-а.

 Полак усмехается про себя. Он знает, что Стив забудет об этом, а если и нет, то всегда найдется возможность улизнуть. Всегда так бывает.

 В классе все кричат.

 - Кто налепил жвачку на скамейки, кто это сделал?

 Мисс Марсден вот-вот заплачет.

 - Тише, дети, тише, пожалуйста. Джон и ты, Луиза, очистите скамейки.

 - Почему мы, ведь не мы же ее налепили?

 - Я помогу им, - вызывается Полак.

 - Хорошо, Казимир, ты хороший мальчик.

 Девочки, вытянув носики, оглядываются по сторонам с любопытством и негодованием.

 - Это Казимир налепил, - шепчут они, - это он.

 Их шепот доходит до слуха мисс Марсден.

 - Ты это сделал, Казимир? Скажи мне правду, я не накажу тебя.

 - Я? А зачем мне надо было это делать?

 - Подойди сюда, Казимир.

 Он подходит к столу. Учительница обнимает его, а он прижимается к ее руке. Глядя на ребят и подмигивая им, кладет голову ей на плечо. Дети хихикают.

 - Ну, Казимир, не делай больше этого.

 - Чего не делать, мисс?

 - Это ты налепил жвачку на скамейки? Скажи мне правду, я не буду тебя наказывать.

 - Нет, не я.

 - А на скамейке Казимира нет жвачки, мисс Марсден, - говорит Алиса Рэфферти.

 - Почему же твоя скамейка чистая? - спрашивает учительница.

 - Не знаю, может быть, тот, кто сделал это, боится меня?

 - Так кто же это сделал, Казимир?

 - Откуда я знаю. Нужно мне вытирать скамейки?

 - Казимир, ты должен стараться быть хорошим мальчиком.

 - Да, мисс Марсден.

 Он возвращается на свое место и, притворяясь, что помогает ребятам, перешептывается с девочками.

 Летом ребята гуляют до позднего вечера. В безлюдных местах играют в прятки и обливаются водой из пожарных кранов. Летом всегда происходят какие-то волнующие события. То где-нибудь дом сгорит, то, взобравшись на крыши, они подсматривают за взрослыми ребятами, как те обхаживают девчонок. А если очень жарко, можно прошмыгнуть в кинотеатр, потому что входные двери оставляют открытыми для проветривания.

 Один или два раза им действительно повезло.

 - Эй, Полак, в переулке за домом Сальваторе валяется пьяный.

 - А деньги у него есть?

 - Откуда я знаю? - огрызается мальчишка.

 - А-а, ну пошли.

 Они тихо крадутся по переулку и выходят на пустынное место за домами. Пьяный храпит.

 - Ну, давай, Полак.

 - "Давай"! А как потом поделимся?

 - Сам поделишь.

 Он подкрадывается к пьяному и медленно ощупывает его в поисках кошелька. Пьяный перестает храпеть и хватает Полака за руку.

 - Пусти, черт возьми...

 Пошарив вокруг себя свободной рукой, Полак находит на земле камень, поднимает его и бьет пьяного по голове. Тот еще сильнее сжимает руку, и он вновь наносит ему удар. "Где же кошелек? Где кошелек? Надо скорее". Полак лезет в карманы и вытаскивает коекакую мелочь.

 - О'кей, пошли.

 Двое мальчишек тихо выходят из переулка и делят деньги около уличного фонаря.

 - Шестьдесят центов мне, двадцать пять - тебе.

 - Ты что? Ведь нашел-то его я.

 - А ты что? Я рисковал, - говорит Полак. - Или ты думаешь, это не в счет?

 - А-а-а.

 - Пошел ты к чертям собачьим.

 Насвистывая, он уходит, и его трясет от хохота при мысли о том, как он бил пьяного. Утром этого человека нет, и Полак чувствует облегчение.

 "Пьяного не убьешь", - думает Полак. Он знает об этом от старших.

 Когда Полаку исполняется десять лет, отец умирает, и после похорон мать пытается устроить его на работу на бойню. Но спустя месяц его замечает инспектор по образованию, и матери ничего не остается, как определить своего сына в сиротский дом. Приходится учиться кое-чему новому, впрочем, не столь уж и новому. Нужно быть очень осторожным, чтобы не попасться, иначе здорово влетит.

 - Вытяни-ка руку, Казимир.

 - Зачем, сестра? Что я такого сделал?

 - Кому сказали, вытяни руку. - Удар по ладони так силен, что Казимир подскакивает.

 - Святой Иисус!

 - За богохульство, Казимир, тебя следует наказать еще раз. - Одетая в черное рука вновь поднимается и ударяет его по ладони.

 Когда он возвращается на свое место, ребята смеются над ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия