Читаем Настольный словарь цитат полностью

«Пролетарская революция и революционный орден интеллигенции» – заглавие статьи Федора Степуна, опубликованной в мюнхенском журнале «Мосты», 1959, № 3.  Выражение «орден интеллигенции» часто приписывается философу и публицисту Георгию Федотову, который в 1926 г. писал: «Сознание интеллигенции ощущает себя почти как некий орден, хотя и не знающий внешних форм, но имеющий свой неписаный кодекс» (статья «Трагедия интеллигенции», 1926). Однако «монашеским орденом» интеллигенцию уже в 1909 г. называл Семен Франк («Этика русского нигилизма», опубл. в сборнике «Вехи»). • Этот образ восходит к мемуарам Павла Анненкова «Замечательное десятилетие» (1880), гл. 26: «…Круг этот [московских западников 2-й пол. 1840-х гг.] <…> походил на рыцарское братство, на воюющий орден, который не имел никакого письменного устава, но знал всех своих членов, рассеянных по лицу пространной земли нашей, и <…> стоял <…> поперек течения современной ему жизни…»

Орлам случается и ниже кур спускаться; / Но курам никогда до облак не подняться!

И. А. Крылов, басня «Орел и Куры» (1808).

Орлята учатся летать.

Название и строка песни (1966), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Освенцим без печей.

Высказывание писателя Георгия Демидова (1908–1987) о колымских лагерях. «Выражение, за которое среди прочего я получил в 46-м второй срок», – сообщал Демидов в одном из своих писем.  В «Письме старому другу» (1966), которое широко распространялось в самиздате, Варлам Шаламов повторил это выражение.

Осел останется ослом, / Хотя осыпь его звездами; / Где должно действовать умом, / Он только хлопает ушами.

Гавриил Державин, стихотворение «Вельможа» (1774, 1794).

Осень патриарха.

Заглавие романа колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (1975).

Осень Средневековья.

Заглавие книги нидерландского историка Йохана Хёйзинги: «Осень Средневековья: Исследование форм жизненного уклада и форм мышления в XIV и XV веках во Франции и Нидерландах» (1919).

Осетрина второй свежести.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 18. Здесь же: «Свежесть бывает только одна – первая, она же и последняя».

Основное звено цепи.

Сталин, речь 3 марта 1937 г. на пленуме ВКП(б), разд. V: «Ленин так учил нас: найдите основное звено в цепи нашей работы, ухватитесь за него и вытягивайте его для того, чтобы через него вытянуть всю цепь и идти вперед». Ленин говорил об «особом звене цепи» («Очередные задачи Советской власти», апр. 1918).

Особенности национальной охоты.

Название к/ф (1995), сцен. и пост. Александра Рогожкина.

Оставь меня, старушка, я в печали…

Михаил Булгаков, комедия «Иван Васильевич» (1935), д. II (экранизация: «Иван Васильевич меняет профессию», 1973).

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Данте Алигьери, «Божественная комедия» (ок. 1307 – ок. 1320), «Ад», III, 9, перевод Д. Мина (1853). Это окончание надписи над вратами ада.  В переводе М. Лозинского: «Входящие, оставьте упованья».

Остались от козлика / Рожки да ножки.

Двустишие из позднейшего варианта песенки «Жил-был у бабушки серенький козлик…» (в песенниках – с 1855 г.). Песенка вошла в сборник К. Д. Ушинского «Русское слово: Год первый» (1864); в ранней редакции приведена в комедии Тургенева «Месяц в деревне» (1850), д. IV. Это перевод-переделка старинной польской песенки.

Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!

Видоизмененная цитата из «Фауста» Гёте (ч. I (1797), сцена «Рабочая комната Фауста», 3): «Когда я скажу мгновению: “Продлись! ты так прекрасно”» В переводе Н. Холодковского: «Когда воскликну я: “Мгновенье, / Прекрасно ты, продлись, постой!”»  В форме: «Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!» – цитируется с конца XIX в., возможно, под влиянием немецкого парафраза той же цитаты: «O Augenblick, verweile doch, du bist so schön!»

Остановите мир, я сойду.

Название британского мюзикла («Stop the World, I Want to Get Off», 1961); авторы музыки и либретто: Энтони Ньюли и Лесли Брайкьюс.  Впервые эта фраза появилась несколько раньше как анонимная настенная надпись.

Остановите музыку!

Название и строка песни (1978), слова Владимира Харитонова, муз. Д. Тухманова. «Остановите музыку!» – заключительная строка песни «Аккордеонист» из репертуара Эдит Пиаф (1939), слова Маргерит Монно, муз. М. Эмера. Также: «Stop the music» – постоянная фраза американского комика Джимми Дюранта (1893–1980).

Остановиться, оглянуться.

1-я строка стихотворения (1960) Александра Аронова. В 1969 г., еще до публикации стихотворения, эта строка стала заглавием романа Леонида Жуховицкого.

Перейти на страницу:

Похожие книги