Л. Н. Толстой, «Война и мир» (1865–1869), т. III, ч. 2, гл. 14: «Ишь книг-то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. <…> Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху».
Писатель должен писать.
Заглавие фельетона И. Ильфа и Е. Петрова («Литературная газета», 6 апр. 1937).
Писатель пописывает, читатель почитывает.
Видоизмененная цитата из цикла очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пестрые письма», I (1884): «Литератор пописывает, читатель почитывает».
Письма без адреса.
Заглавие книги Ф. Петрарки с обличениями папского двора (
Пить, курить, говорить я начал одновременно.
«Монологи о воспитании» из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1969); авторы: Николай Анитов и Александр Осокин.
Пить можно всем, / Необходимо только / Знать: где и с кем, / Когда и сколько.
Расул Гамзатов «Надписи на винных рогах» (1961), перевод Н. Гребнева. У Омара Хайяма: «Вино запрещено, но есть четыре “но”: / “Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино”» («Рубаи», перевод Л. Пеньковского).
Пить стал меньше, но чаще.
«Поезд жизни», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «От двух до пятидесяти» (1960); авторы: Михаил Гиндин, Ким Рыжов, Генрих Рябкин (коллективный псевд.: «Гинряры»). Там же: «Пить стал реже, но больше».
Пифагоровы штаны во все стороны равны.
Ария из «фантастической оперы» «Иванов Павел» (1915); автор текста: Виктор Раппапорт. «Опера» (т. е. сатирическое обозрение) была поставлена Троицким театром (Петроград) и исполнялась на популярные мелодии того времени. Выражение, возможно, восходит к школьному фольклору.
Плавильный котел.
Заглавие комедии британского писателя Изрейела Зангвилла («The Melting Pot», 1908). Здесь же: «Америка <…> это огромный плавильный котел, в котором переплавляются и преобразуются все европейские национальности» (д. I, явл. 2). Встречается также перевод «плавильный тигель». Выражение, по-видимому, встречалось и раньше.
Платон мне друг, но истина дороже
. ♦ Amicus Plato, sed magis amica veritas (Перефразированный фрагмент из «Никомаховой этики» Аристотеля, I, 4, 1096a: «Хотя <…> [платоновские] идеи ввели близкие нам люди <…>, лучше <…> ради спасения истины отказаться даже от дорогого и близкого, если мы философы. Ведь хотя и то и другое дорого, долг благочестия – истину чтить выше». Ранняя версия этого изречения на латыни (XIII в.): «Сократ мне друг…» – вероятно, под влиянием платоновского диалога «Федон», где сказано: «Поменьше думайте о Сократе, но главным образом – об истине». В форме: «Сократ мне друг, как и Платон, но еще больший друг – истина» – приведено в предисловии к трактату французского хирурга Ги де Шолиака «Большая хирургия» (1363); в форме «Amicus Plato, magis amica veritas» – в письме итальянского гуманиста Никколо Леоничено 1490 г. • Русская форма «Платон мне друг, но истина дороже» появилась в ХХ в.
Плетение словес.
Епифаний Премудрый, «Житие св. Стефания Пермского» (1398): «Влечет мя на <…> плетенье словес».
Плодитесь и размножайтесь.
Ветхий Завет, Книга Бытия, 1:28, слова Бога Адаму и Еве: «Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».
Плоды просвещения.
Заглавие комедии Льва Толстого (1891).
Плоть от плоти.
Ветхий Завет, Книга Бытия, 2:22–24: «И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену <…>. И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей».
Плохой хороший человек.
Название к/ф (1973) по повести А. П. Чехова «Дуэль», сцен. и пост. Иосифа Хейфица.
Плыла-качалась лодочка / По Яузе-реке.
«Лодочка», песня из к/ф «Верные друзья» (1954), слова Мих. Матусовского, муз. Т. Хренникова.
Плюс электрификация всей страны.
В. И. Ленин, речь на Московской губернской конференции РКП(б) 21 нояб. 1920 г.: «Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны». Повторено на VIII Всероссийском съезде Советов (доклад о внешней и внутренней политике 22 дек. 1920 г.).
Плюшками балуемся.
Мультфильм «Малыш и Карлсон» (1968) по книге Астрид Линдгрен (1955), реж. Б. Степанцев, сцен. Бориса Ларина. У Линдгрен этой фразы нет.
По волне моей памяти.