Читаем Наутилус (сборник рассказов) полностью

На последнем занятии Вадим дал всем свою визитку, сказал, что если необходимость в массаже возникнет снова, он всегда готов помочь. И все, никаких предложений о встречах вне своей практики не предлагалось, да и он всегда позиционировал себя как учитель, а не как мужчина, хотя был вполне симпатичный – лет так тридцати пяти, подтянутый, не слишком высокий, мускулистый, с очень обаятельной и доброй улыбкой.

Егор высоко оценил подарок и оценивал еще неделю после 23 февраля, как будто у них опять был медовый месяц. Он по-новому взглянул на свою супругу да и на себя тоже, записался в тренажерный зал и сказал, что в отпуске они вместе пойдут на подобный семинар для семейных пар. Надин была очень довольна, ведь она открыла много неизвестного и в себе самой.

Но всегда есть капля дегтя – Надин перед сном начала слышать голос Вадима. Сначала он был успокаивающий, затем зовущий, а потом он стал таким проникновенным, что по спине Надин начали пробегать мурашки, а низ живота холодел. Причем Вадим как мужчина ей был приятен, но особо не привлекал, все ее мысли были заняты Егором. Но этот его голос был не просто сладкий и манящий, а совсем другой, он был магнетическим, он притягивал чем-то внутренним и бессознательным, наверное, так искушал змий Еву, внушая ей дать откусить яблоко Адаму.

Она стала плохо спать и в конце концов позвонила Вадиму, чтобы при встрече растворить этот магнетический зов.

4

В

адима начал интересовать вопрос долголетия лет так в двадцать пять. Это произошло после неожиданного визита мамы, совершенно случайного и не подготовленного – просто задержали рейс самолета, а потом и вовсе перенесли на сутки. Вадим даже не знал, что она куда-то летит и что пересадка будет в его городе. Собственно, и мама решила его не беспокоить из-за какой-то пересадки, но вынужденная отсрочка, а на улице зима – просто так не погуляешь.

Этот первый взгляд на маму перевернул всю его душу: «Как она постарела, вроде и мама, но не такая, как в памяти». А потом мысль: «Она скоро совсем состарится и умрет… А потом и я». Такие мысли быстро пронеслись в его голове и не сильно ее загрузили, но маленьким якорьком зацепились за извилину и никуда не хотели уплывать.

Хотя это только внешние изменения, в остальном она осталась та же мама – ласковая и суетливая.

Но уже летом он увидел маму преображенной – стройной, похудевшей, выглядевшей гораздо лучше, чем при последней встрече. Именно эта трансформация и подтолкнула Вадима к мысли, что смерть-то все же есть, но отодвинуть ее, не обращать внимания на ее приближение можно, а путь, собственно, один – поддержание тела на должном уровне.

Здоровый образ жизни – стал девизом жизни Вадима. И тут пытливый ум его проделал фокус: мало тебе этого здорового образа жизни, а давай рассмотрим идею долголетия еще с какой-нибудь стороны! И всплыла йога, затем идея трансформации любой получаемой энергии в энергию жизни, здоровья и, соответственно, долголетия.

И тут надо заметить, что многие бы на этом и остановились, да они и останавливаются, но отчего-то Вадим, изучая трансформацию энергий, пришел к выводу, что ведь ее еще можно брать от внешних носителей – других людей, не просто так, от взаимной симпатии, а чтобы ее тебе сами люди и отдавали. Самая мощная энергия – энергия любви, но это сложно и трудоемко. Чтобы стать Учителем, требуется сила, своя мощная энергия, а уж потом тебе будет приток других энергий.

Мысли человека строят его жизнь. Вадим случайным образом, но думается, что не таким уж и случайным, оказался на презентации какого-то нового эзотерического салона, где хозяином был Алхимик. Темная магия, спиритические сеансы и прочее были не совсем обычным для таких салонов явлением, но не это главное – мысль, высказанная при презентации салона, оказалась ключевой для Вадима: «Энергия зла, разлитая в каждом человеке, гораздо проще управляется и направляется, чем энергия любви…»

Еще один якорек в его голове.

Злых людей гораздо больше, чем добрых, влюбленных и любящих – таков парадокс сегодняшней эпохи. Или, может быть, энергию зла больше хочется вынести наружу, чем сохранить для себя. А еще любовь кратковременна – это он вынес из своего неудачного романа с однокурсницей, еще на заре студенчества.

Этот опыт оставил глубокий негативный след в его душе, и, надо отдать должное его воле, он больше не втягивался в глубокие связи, а лишь находил по мере физиологической необходимости кратковременные удовольствия. Нарисовав себе фантазию об идеальной женщине, он каждый раз в реальной девушке находил те или иные несхожие черты, после чего оставлял ее, немного сожалея, что причинил некоторые страдания и разбил ее надежды. А потом привык к одиночеству, взвалил на себя много работы, иногда балуя себя короткими встречами.

Вадим был не из тех мужчин, которые видят смысл своей жизни в продолжении рода, семейном доме и тому подобных вещах. Возможно, ему просто не попалась еще та самая женщина, с которой бы он все это увидел, а возможно, в его судьбе вообще не было таких женщин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия