Читаем Наутилус (сборник рассказов) полностью

– Ничего. Так, среда, четверг. В пятницу после полуночи можешь почувствовать себя плохо или не очень уютно, ну, это на пару часов, потом отпустит, и уснешь. Ты забудешь наши встречи, он забудет о записке, и вообще все забудут об этом инциденте. Прошу больше не звонить, не писать, не искать. Все это в твоих интересах, – очень твердо произнес Вадим.

Все равно он имеет над ней какую-то власть – она и не подумала перечить, она поняла главное – в субботу все будет хорошо.

6

Алхимик предупредил, что ритуал по стиранию памяти трудоемкий и может изменить что-то у каждого участника. Понятно, что у тех, на кого он направлен, ритуал отнимает память, а у остальных могут произойти временные изменения, если хорошая защита, а может, и постоянные изменения, и все индивидуально, ничего заранее не определено. Но лучше просто изменения, чем быть мертвым, а именно такое предчувствие было у Вадима в последние дни.

Через Вадима, который знал Надин, энергетические потоки шли вначале в нее, а через нее – в Егора. Двойная мощь доставалась Вадиму, ведь ритуал был направлен на двух людей. Было душно, жарко и противно – тело сопротивлялось, вплоть до желудочных спазмов. Вадим был весь мокрый и в конце ритуала еле держался на стуле, преодолевая огромнейшее желание упасть и провалиться в блаженный сон. Так он и сделал, несмотря на уговоры Алхимика перейти на диван, – сил не было.

Утром в ванной он понял цену своей спокойной жизни – в зеркале, где должно быть его отражение, было отражение лица человека, похожего на него, но состарившегося лет на десять. Он стал совершенно седым! Эта метаморфоза ввела его в полный ступор: вот расплата за легкомыслие, кажущуюся безнаказанность – ничего не приходит даром, за все надо платить.

Первое, что пришло ему в голову – надо отсюда уехать. Надо побыть одному, в тишине, и переосмыслить свое существование. Принять естественное движение жизни и если менять себя, то с помощью самого себя. Может, к морю-океану или в горы, но туда, где будут только он и природа.

Прошло ощущение опасности, значит, у Надин все в порядке. Вадим для проверки зашел на курсы йоги – они мило побеседовали о семинаре, она сказала, что собирается с мужем посетить совместный курс йоги – вот и славно.

У жизни есть хорошее правило – знай меру своим желаниям, не требуй большего, а если требуешь, то будь готов к потерям.

Эхо Вселенной

1

Она сделала кувырок и с наслаждением почувствовала легкий ветерок на своем лице.

Томно. Статично. И уже обыденно. Свободного пространства мало, создается ощущение, что находишься в небольшой трехкомнатной квартире без права выхода на улицу. Приборы равномерно гудят, ловят эхо Вселенной – сигналы других разумных существ, кораблей, сбившихся с курса или терпящих бедствие. Этот космический маяк – их последняя надежда подзаправиться, починиться, изменить курс, не попасть в магнитное поле Тракоса и погибнуть; он самый дальний от Земли и самый старый.

Маяк еще обслуживает человек, но через год здесь уже будет автоматическая станция. Сюда никто не хотел ехать на вахту, и еще лет двадцать назад придумали, что здесь будут проходить преддипломную практику инженеры-навигаторы. Раньше эта профессия была сугубо мужской, и пробыть в одиночестве три месяца считалось боевым крещением, но сейчас инженер-навигатор редко покидает Землю – пропала необходимость, почти все маяки автоматические, и девушки стали основным контингентом в этой профессии.

Теперь эта практика стала обязанностью всех студентов инженерно-навигационного факультета Космической академии. Подготовка к ней длится полгода: работа с психологами, недельное пребывание на учебном маяке, изучение основ медицины и тому подобные занятия – с одной стороны, дают уверенность, что все пройдет хорошо, с другой стороны, страх одиночества всегда присутствует на самой глубине сознания.

Обычно запас психологической уверенности подходит к концу примерно на второй неделе пребывания на маяке. Для Стеллы это произошло уже на пятый день: по ее внутренним часа должно быть утро и должно быть светло, ан нет –непроглядная мгла кругом, отдаленные звездочки мерцают, Кракас отблескивает сине-зеленым холодом. Где солнце? Где свет? Усилием воли, повторяя психологические заготовки, Стелла немного успокоилась, но потом волна страха накрыла ее опять, и она бросилась к транслятору. «Позвонить маме, срочно! Мне нужно услышать ее голос, просто голос, и все будет в порядке!»

Транслятор ответил тихим гудением и ни с кем не захотел соединять – вне зоны связи. «Ладно, посмотрим записи вчерашнего дня. Новости, так сказать. Там люди, там движение, на Земле всегда что-то происходит, в конце концов». И она разрыдалась от своего одиночества в полный голос, вот это она себе может позволить, ведь тут ее никто не услышит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия