Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} А что, в Белоруссии так решили рождаемость повысить? Почему их объединили? У них где общий знаменатель? Гениально! Это даже без комментариев.

{Максим Забелин}

А в Удмуртии пошли ещё дальше: обезьяны в удмуртском зоопарке, глядя на работу сотрудников, научились мыть пол, окна и выносить мусор. Вопрос в том, специально ли их приучали сотрудники, которым надоело убираться, или они научились сами?

{Михаил Задорнов} Первая мысль, что, конечно, это сотрудники приучили. Дарвина там не было, он научить их этому не мог. Но вообще все это начинает доказывать, что обезьяны нам близки. Я, честно говоря, как сатирик считаю, что Дарвин был прав. Мне многие говорят: «Почему тогда в наше время она не превращается в человека?» У меня вопрос на вопрос: «А зачем?» Человек думает, как бы заработать денег, познакомиться с красивой женщиной, соблазнить её, отвезти на юг… А у обезьян всё это есть без лишних хлопот и нет никакой потребности становиться человеком. Я удостоверился, что человек произошёл от обезьяны, когда ночевал в джунглях. Я снял номер в хорошем отеле, который стоял в русле Амазонки, но, когда я узнал, что местный индеец ведёт экскурсию с ночёвкой в джунгли, я, естественно, тут же присоединился. Мы отправились на лодке. Три индейца поставили гамаки, разожгли костёр. Ночью было очень страшно! Хотя они сторожили меня, но сплошное чавканье было слышно в джунглях всю ночь. Все ели друг друга. Наутро я проснулся рано, и вдруг чувствую, что на меня кто-то смотрит. Это была большая обезьяна. Она сидела на дереве, метра два от земли, и внимательно смотрела на меня. И я понял, чего она хочет. Она думала, чего бы у меня стыбзить. В этот момент я понял: да, люди произошли от обезьян!

Что и подтверждает удмуртский зоопарк. А вообще, очень жалко обезьян в наших зоопарках! Ведь люди к ним пристают. Я как-то на клетке прочитал: «Обезьянам пиво не предлагать! И сигареты тоже». Только наши посетители нуждаются в этом предупреждении!

{Максим Забелин} Следующая новость о том, что в Аргентине открылась школа супергероев. Там есть один преподаватель, который внешне похож на персонаж популярных американских фильмов «Робо-коп». Он открыл свою школу, о которой мечтал очень давно. Он считает, что «детей надо учить быть добрыми и отзывчивыми», и такие супергерои разойдутся сначала по стране, а потом и по планете. Что вы думаете о перспективах возникновения такой школы у нас в стране?

{Михаил Задорнов}

А вы знаете, классная идея! Он вроде прикольно оделся, а говорит-то по существу. Хорошие слова и к хорошему призывает. Вроде супергерой, голливудский образ… А он другое содержание вложил: будь добрым, и ты станешь супергероем. Сильный человек никогда не злословит, не орёт. Когда я смотрю передачу «К барьеру», где все друг на друга орут, оскорбляют, я всегда думаю: «Какие же вы слабаки!» Сильный человек никогда так себя вести не будет. Если в подворотне встретились и один орёт: «Я тебе сейчас начищу харю!», а другой стоит молча, то начистит точно тот, который молчал. Аргентинский преподаватель правильно замутил эту тему. Супергерой всегда спокоен, добр. Чем больше делаешь добрых поступков, тем сильнее становишься сам. И этого никак не могут уяснить люди на планете. Так что мне нравится.

А если примитивно понимать школу супергероев, то нам и открывать ничего не надо. Езжайте на Север, учитесь в наших северных школах без газа, воды, отопления, потом ещё сдадите ЕГЭ и точняк супергероями станете!

{Максим Забелин}

Раз уж мы затронули тему школ, то вот ещё одна новость. Казахстанские экстрасенсы уверены, что ясновидению можно научить каждого. Поэтому в республике открылась первая школа ясновидящих. «Чтобы развить эти способности, надо учиться в нашей школе, а учиться есть чему», — уверяет основатель школы Рубен Папян.

{Михаил Задорнов} А сколько уже поступило в эту школу, есть данные?

{Максим Забелин} Уже набралось пятьдесят человек.

{Михаил Задорнов} То есть пятьдесят человек набралось, хотя обещали всех обучить. Значит, всех лохами не удалось сделать, только пятьдесят человек попались, остальные пока сохраняют здравомыслие. Знаете, ко мне часто за кулисы приходят ясновидящие, пророки, просветлённые. Так интересно разговаривают иногда. Пришёл один в Харькове, говорит: «Я пророк! Но у меня нет учеников, помогите с учениками». Я говорю: «Какой вы пророк, если у вас нет учеников? И почему я своих должен отдавать вам?» Как-то разговор сразу не заладился у нас. А другой пришёл и говорит: «Откройте мне третий глаз!» Почему они меня принимают за ведьмака какого-то? Понятия не имею. Я посмотрел на него. Вот это всем, кто хочет овладеть ясновидением, я сейчас адресую: «Третий глаз хотите, чтоб я вам открыл? Вы сначала свои два откройте! Вы ими ничего не видите. Тот, кто хочет открыть третий глаз, слеп на свои оба».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза