entschuldigen (извинять) – du entschuldigst (ты извиняешь) – entschuldige! (извини!)
Дело в том, что -ig
на конце слова произносится как [ихь]. Поэтому, для сохранения произношения [иг], добавляется -e.Вообще же раньше ко всем глаголам добавлялось -е
(кроме тех, что меняют -е– на -i– в корне). Так что более „старомодные“ формы вы тоже можете встретить: Komme! Laufe!
Особые формы имеют в Imperativ
вспомогательные глаголы. Сравните:Du bist vorsichtig. – Ты осторожен.
Sei vorsichtig! – Будь осторожен!
Sie sind sparsam. – Вы экономны.
Seien Sie nicht so sparsam! – Не будьте таким экономным!
Seien Sie bitte so nett… – Будьте, пожалуйста, так добры (милы)…
Ihr seid
сохраняет форму:Kinder, seid ruhig, bitte! – Дети, тихо! („Будьте спокойны!“)
Du hast Angst. – Ты боишься (имеешь страх).
Hab keine Angst! – Не бойся!
Du wirst b"ose. – Ты будешь сердиться (станешь, будешь зол).
Werd(e) nur nicht b"ose. – Только не сердись!
Особо вежливая просьба выражается формой w"urden
+ Infinitiv, где вспомогательный глагол w"urden как бы соответствует русской частице бы:W"urden Sie bitte bis morgen alle Formalit"aten erledigen. – Уладьте (уладили бы Вы), пожалуйста, все формальности до завтра.
Кроме того, Imperativ
может быть направлен и на форму мы, тогда возможны следующие варианты:(Los!) Tanzen wir! – (Давай!) Потанцуем!
Wollen wir tanzen! – Потанцуем! (дословно: Хотим мы танцевать!)
Lass uns tanzen! – Потанцуем! (Дай нам, пусти нас танцевать!)
Иногда, как и в русском языке, Imperativ
может быть выражен и неопределенной формой:Einsteigen bitte! – Пожалуйста, садиться! (в транспорт).
Nicht "offnen, bevor der Zug h"alt! – Не открывать, пока поезд не остановится.
Nicht st"oren! – Не мешать!
Karten hier entwerten. – Здесь прокомпостировать (дословно: обесценить) билеты.
Же, даже, только
Вы заметили, что при Imperativ
часто употребляется частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому -ка:Guck mal
! – Глянь-ка!Ich gehe mal in die Kneipe. – Схожу-ка я в пивную.
Darf ich mal Ihren F"uhrerschein sehen? – Могу(-ка) я посмотреть Ваши права?
Mal
может быть, конечно, употреблено и в собственном значении – разок.Waren Sie schon mal beim Karnaval? – Вы уже были (разок) на карнавале?
Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых – подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия):
Was machen Sie denn
? – Что же Вы делаете?Tun Sie doch
etwas! – Сделайте же что-нибудь!В немецком два же
: denn – при вопросе; doch – в остальных случаях.Если doch
стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив:M"ochten Sie nicht
nach K"oln gehen? – Вы не хотите поехать в Кёльн?Doch!
Ich m"ochte nach K"oln gehen! – Напротив (да нет же), хочу!Doch
употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.
Если слово Ja
(Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу:Das ist ja
super! – Это ведь здорово!
Интересно, что даже
и даже не говорится в немецком совершенно разными словами. Сравните:Sie spricht sogar
T"urkisch. – Онa говорит даже по-турецки.