Er spricht nicht einmal
Deutsch. – Он даже по-немецки не говорит.Если даже
относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении – сам):Selbst
unser Lehrer weiss das nicht. – Даже наш учитель этого не знает.
Обратите также внимание на два только.
Если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве), то употребляется erst, если же скопление, итоговое количество, куча – тогда nur:Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. – Мы поедем в отпуск только осенью.
Sie steigen erst in Hamburg aus. – Они сходят только в Гамбурге.
Hast du nur
zehn Mark? – У тебя только десять марок?Ich war dort nur drei Tage. – Я (про)был там только три дня.
Und das erfahre ich erst heute! – И я узнаю об этом только сегодня!
Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)
В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает?
– действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит? – действие). А в русском – необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные предложения: Говорят, что … – а кто говорит, неважно. В немецком предложении в таких случаях подставляется специальное местоимение:Man
sagt, dass das Wetter morgen sch"on wird. – Говорят, что погода завтра будет хорошей.Man lebt nur einmal. – Живут только один раз.
Man sieht nichts. – Ничего не видно.
In diesem Sommer tr"agt man Minir"ocke. – Этим летом носят миниюбки.
Wie macht man das? – Как это делается?
Wie sagt man das auf Deutsch? – Как это сказать по-немецки?
Wo kann man Geld wechseln? – Где можно поменять деньги?
То есть как бы взяли слово Mann (мужчина)
, написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man – кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает…
В Akkusativ
и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:Man kann nicht nur das tun, was einem Spass macht. – Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие.
Wenn man ihn mal braucht, l"asst er einen im Stich. – Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы.
Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно)
:Es regnet den ganzen Tag. – Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
Es riecht nach Fisch. – Пахнет рыбой (оно пахнет…).
Es ist warm. – Тепло (оно есть тепло).
Es ist sp"at. – Поздно.
Wie sp"at ist es? – Который час? (Как поздно?)
Es ist 7 Uhr. – 7 часов (оно есть 7 часов).
Es geht. – Хорошо, годится, ладно (оно идет).
Wie geht es Ihnen? – Как поживаете? (Как идет оно Вам?)
Es gibt hier eine Diskothek. – Здесь есть дискотека. (дословно: оно дает… –
специальный оборот, который нужно запомнить).Gibt es hier in der N"ahe eine Bushaltestelle? – Здесь есть поблизости автобусная остановка?
Иногда это безличное местоимение es
вставляется и в личное предложение:Es fahren viele Autos. – Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
Viele Autos fahren. – Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов: