Читаем Немецкая грамматика с человеческим лицом полностью

Er spricht nicht einmal Deutsch. – Он даже по-немецки не говорит.

Если даже относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении – сам):

Selbst unser Lehrer weiss das nicht. – Даже наш учитель этого не знает.


Обратите также внимание на два только. Если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве), то употребляется erst, если же скопление, итоговое количество, куча – тогда nur:

Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. – Мы поедем в отпуск только осенью.

Sie steigen erst in Hamburg aus. – Они сходят только в Гамбурге.

Hast du nur zehn Mark? – У тебя только десять марок?

Ich war dort nur drei Tage. – Я (про)был там только три дня.

Und das erfahre ich erst heute! – И я узнаю об этом только сегодня!

Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)

В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает? – действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит? – действие). А в русском – необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные предложения: Говорят, что … – а кто говорит, неважно. В немецком предложении в таких случаях подставляется специальное местоимение:

Man sagt, dass das Wetter morgen sch"on wird. – Говорят, что погода завтра будет хорошей.

Man lebt nur einmal. – Живут только один раз.

Man sieht nichts. – Ничего не видно.

In diesem Sommer tr"agt man Minir"ocke. – Этим летом носят миниюбки.

Wie macht man das? – Как это делается?

Wie sagt man das auf Deutsch? – Как это сказать по-немецки?

Wo kann man Geld wechseln? – Где можно поменять деньги?

То есть как бы взяли слово Mann (мужчина), написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man – кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает…


В Akkusativ и в Dativ man превращается, соответственно, в

einen, einem:

Man kann nicht nur das tun, was einem Spass macht. – Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие.

Wenn man ihn mal braucht, l"asst er einen im Stich. – Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы.


Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно):

Es regnet den ganzen Tag. – Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).

Es riecht nach Fisch. – Пахнет рыбой (оно пахнет…).

Es ist warm. – Тепло (оно есть тепло).

Es ist sp"at. – Поздно.

Wie sp"at ist es? – Который час? (Как поздно?)

Es ist 7 Uhr. – 7 часов (оно есть 7 часов).

Es geht. – Хорошо, годится, ладно (оно идет).

Wie geht es Ihnen? – Как поживаете? (Как идет оно Вам?)

Es gibt hier eine Diskothek. – Здесь есть дискотека. (дословно: оно дает… – специальный оборот, который нужно запомнить).

Gibt es hier in der N"ahe eine Bushaltestelle? – Здесь есть поблизости автобусная остановка?

Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:

Es fahren viele Autos. – Едет много машин.

Зачем?

Мы можем сказать:

Viele Autos fahren. – Многие машины едут.

Или, с обратным порядком слов:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука