Hier stehe ich – ich kann nicht anders. (Martin Luther) – На этом стою и не могу иначе.
d"urfen (darf)
– мочь в смысле можно, разрешается что-либо делать:Darf ich hier rauchen? – Можно здесь курить?
Sie d"urfen hier rauchen. – Вы можете, Вам можно здесь курить.
m"ogen (mag)
– любить – в смысле: нравиться (в этом значении глагол уже почти перестал быть модальным и употребляется самостоятельно, без другого смыслового глагола); быть возможным:M"ogen Sie Eis? – Ja, ich mag es. – Вы любите мороженое? – Да, люблю.
Er mag Recht haben. – Он, возможно, прав.
Sie mag krank sein. – Она, возможно, больна.
Wie mag es sein? – Как это возможно?
Вместо глагола wollen
можно употребить более мягкую, более вежливую форму m"ochten:Ich will ins Theater. – Я хочу в театр.
Ich m"ochte ins Theater. – Я хотел бы в театр.
M"ochten Sie Tee trinken? – Не хотели бы Вы выпить чаю?
Ich m"ochte ein St"uck Kuchen. – Я бы хотел кусочек пирога.
Эта форма спрягается как модальный глагол с тем только отличием, что в формах я
и он (она, оно) у нее есть окончание -е:ich m"ochte, du m"ochtest, er m"ochte; wir m"ochten, ihr m"ochtet, sie m"ochten.
Как вы уже знаете, глагол wollen
может означать давай (что-нибудь сделаем):Wollen wir heute Abend essen gehen! – Давай пойдем сегодня в ресторан!
Но, кроме того, с помощью wollen
можно и довольно резко настоять на своем:Willst du endlich einmal gehorchen! – Ты будешь(-ка), наконец, слушаться!
Вы заметили также, что m"ussen
и sollen означают одно и то же: быть должным что-либо сделать. Но они имеют разные смысловые оттенки, различаются в употреблении. Sollen обозначает субъективную необходимость и обычно используется тогда, когда есть указание на чужую волю. Сравните:Ich muss meine Wohnung renovieren. – Я должен отремонтировать квартиру.(Таковы обстоятельства, это объективная необходимость, ничего не поделаешь, я это сознаю.)
Meine Frau sagt, ich soll die Wohnung renovieren. – Моя жена говорит, что я должен сделать ремонт. (Чужая воля.)
Herr M"uller, Sie sollen bitte zum Chef kommen. – Господин Мюллер, зайдите, пожалуйста, к шефу. (Воля шефа.
)Sollen
употребляется и в вопросе, когда вы спрашиваете чужую волю:Soll ich das Fenster aufmachen? – Открыть окно? Должен я открыть окно?
Um wie viel Uhr soll ich Sie wecken? – В котором часу Вас разбудить?
А также, когда спрашиваете чужое
мнение:Was soll ich tun? – Что мне делать?
Woher soll ich das wissen? – Откуда мне это знать?
Sollen
может передавать и услышанное с чьих-нибудь слов (тоже как бы чужое мнение):Es soll in S"udfrankreich sehr warm sein. – В южной Франции, должно быть (говорят, я слышал), очень жарко.
В значении пусть он что-нибудь сделает sollen
можно заменить на более вежливую форму m"ochten. Сравните:Sagen Sie ihm, er soll mich anrufen. – Скажите ему, чтобы он мне позвонил (пусть позвонит).
Sagen Sie ihm, er m"ochte mich anrufen. –
То же самое, но более вежливо.Sollen
вы можете также использовать, давая кому-нибудь совет:Du sollst deine Oma besuchen! – Ты должен навестить свою бабушку!