Подобные фразы можно, как и в русском, перевернуть:
Um uns zu am"usieren, gehen wir in den Zirkus. – Чтобы развлечься, мы идем в цирк.
Обычные глаголы в роли модальных
Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:
Sie geht jeden Abend tanzen. – Она каждый вечер ходит танцевать.
Er bleibt bei der Begr"ussung sitzen. – Он остается сидеть при приветствии.
Первый глагол лишь помогает второму – основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu.
Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться)
;h"oren (слышать), sehen (видеть), f"uhlen (чувствовать), sp"uren (чуять)
;lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).
Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается
.
Обратите внимание на употребление Infinitiv
после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать):Ich h"ore das M"adchen singen. – Я слышу, как поет девушка.
Ich sehe die Gefahr kommen. – Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.)
Ich sp"ure den Schmerz wiederkommen. – Я ощущаю, как возвращается боль.
Ich f"uhle das Gift wirken. – Я чувствую, как действует яд.
Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen
употребляются как модальные (то есть без zu) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu. Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая – при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:Wir helfen euch die Koffer packen. – Мы помогаем вам упаковать чемоданы.
Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. – Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка.
Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. – Она учит плавать своего внука.
Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu "ubersetzen. – Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны“.
Не требуют после себя zu
также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), heissen (называться), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных – весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. – Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.
Das nenne ich Wasser in den Rhein sch"utten! – Это я называю доливать воду в Рейн!
Das heisst arbeiten! – Это называется работать! (Вот так надо!)
Глагол lassen
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen,
который сам по себе имеет значение пускать, оставлять:Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Не пускать детей с грязной обувью в дом.
Die Katze im Bett schlafen lassen. – Пустить (оставить) кошку спать в кровати.
Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!