Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen
любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen
всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять…Er l"asst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen)
, как видите, «из той же оперы».)
В качестве собственно модального глагол lassen
имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:Lassen Sie ihn schlafen! – Дайте ему поспать!
Diese Aufgabe l"asst sich l"osen. – Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)
Das l"asst sich h"oren. – Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
Er l"asst Sie gr"ussen. – Он просит передать Вам привет.
Der Chef l"asst uns an der Konferenz teilnehmen. – Шеф разрешает нам участвовать в конференции
(либо: посылает нас на конференцию).Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.
Lass uns gehen! – Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren
, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:Ich will meine Haare schneiden lassen. – Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen
в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:Man kann dieses Ger"at reparieren.
Dieses Ger"at l"asst sich reparieren.
Dieses Ger"at ist zu reparieren.
(Это может означать и нужно починить.)Dieses Ger"at ist reparierbar.
Глаголы wissen, kennen
Глагол lassen
примыкает к модальным по своей функции (так как может сливаться в один глагол с каким-либо смысловым глаголом), но не по формам. А вот самостоятельный смысловой глагол wissen (знать) спрягается (образует личные формы) как модальный:
wissen (weiss)
ich, er (sie, es) weiss. wir, sie, Sie wissen.
du weisst.
ihr wisst.
Обратите внимание также на то, что в немецком языке два глагола знать – wissen
и kennen:Ich weiss das. – Я знаю это.
Ich kenne den Herrn (ihn). – Я знаю этого господина (его), я знаком с ним.
Различие по смыслу заключается, во-первых, в том, что kennen
имеет оттенок быть знакомым. Во-вторых, kennen подразумевает знакомство с чем-либо на личном опыте, непосредственно, а wissen означает знание, полученное другими путями, опосредствованно, например из книг:Ich weiss den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.)
Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.)