Читаем Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться полностью

Und stundenlang sitzen sie in einem langweiligen Lokal, (и часами они сидят в скучном кафе: s Lokál) noch nicht mal meine Limonаde lassen sie mich in Ruhe trinken. (даже лимонаду не дают мне спокойно выпить) Ganz kleine Schlucke soll ich nehmen (пить я должна совсем маленькими глоточками:

r Schluck) aus Anstand und um den Magen nicht zu erkälten, (из соображений приличия и чтобы не застудить желудок) sonst heißt es gleich, (в противном случае тут же говорят) ich würde alles nur so runter stürzen. (что я глотаю, как удав: «что я только все швыряю вниз = забрасываю в живот») Und dann entdecken sie in einer anderen Ecke ein vollkommen fremdes Kind bei vollkommen fremden Leuten und sagen: (потом они обнаруживают в другом углу совершенно незнакомого ребенка у совершенно незнакомых людей и говорят) „Nun geh doch mal zu dem kleinen Mädchen da (а теперь подойди вон к той маленькой девочке) und spiele mit ihm — sieh mal, (и поиграй с ней, смотри-ка) es guckt dich schon immerzu an (она все время смотрит на тебя) — nun mach dich doch mal bekannt (а ну-ка, иди познакомься с ней) und sei nicht so unbeholfen — also so was!" (и не будь такой неловкой, ну иди же) Sie gucken alle, (они все смотрят) und da soll ich zu dem fremden Kind gehen. (а я должна идти к незнакомому ребенку) Ich will aber nicht, (но я не хочу) so was kann man doch nur von allein. (такое можно сделать только по собственному желанию: «одной») Die Erwachsenen sprechen ja auch keine fremden Frauen im Lokal an, (взрослые ведь тоже не заговаривают с незнакомыми женщинами в кафе) noch nicht mal mein Vater tut das, (даже мой папа так не делает) und der ist nicht feige. (а он не трус)


Und stundenlang sitzen sie in einem langweiligen Lokal, noch nicht mal meine Limonade lassen sie mich in Ruhe trinken. Ganz kleine Schlucke soll ich nehmen aus Anstand und um den Magen nicht zu erkälten, sonst heißt esgleich, ich würde alles nur so runter stürzen. Und dann entdecken sie in einer anderen Ecke ein vollkommen fremdes Kind bei vollkommen fremden Leuten und sagen: „Nun geh doch mal zu dem kleinen Mädchen da und spiele mit ihm— sieh mal, es guckt dich schon immerzu an— nun mach dich doch mal bekannt und sei nicht so unbeholfen— also so was!" Sie gucken alle, und da soll ich zu dem fremden Kind gehen. Ich will aber nicht, so was kann man doch nur von allein. Die Erwachsenen sprechen ja auch keine fremden Frauen im Lokal an, noch nicht mal mein Vater tut das, und der ist nicht feige.


Ich war sehr froh, dass ich an dem Sonntagnachmittag nicht mit brauchte. (я была очень рада, что в воскресенье после обеда мне не нужно было идти с ними) Wir sollten in uns gehen (мы должны были обдумать свое поведение: «уйти в себя») und allein zu Hause bleiben. (и остаться дома одни) Tante Millie wollte nicht, dass ich allein bliebe, aus Angst, ich würde neuen Unfug anstiften. (тетя Милли не хотела, чтобы я оставалась одна, из страха, что я опять учиню что-либо) Es ist gemein von ihr, mir nie zu trauen. (это очень подло с ее стороны, что она мне никогда не доверяет) Ich bin nämlich wirklich zuerst in mich gegangen, (сначала я правда обдумывала свое поведение) und dann wollte ich so furchtbar gern mal das hohe Wasser in unserem Neubau sehen, (а потом я так ужасно захотела посмотреть на то, как мы затопили новостройку) und dann haben unten die Schweinwaldskinder nach mir gepfiffen. (а потом мне свистнули Швайнвальдовы дети снизу: pfeifen— свистеть

) Der ihr Vater ist ja Nachtwächter (ведь их папа ночной сторож) und schläft fast immer am Tag, (и почти всегда спит днем) darum passiert ihnen nie was. (поэтому им не достается: «с ними никогда ничего не случается») Ich hab aus dem Fenster gerufen: (я крикнула из окна) ich dürfte nicht runterkommen. (что мне не разрешается спускаться вниз) Da pfiffen sie bei Manschen Lachs und dann wieder bei mir. (потом они свистнули Мансхену Лаксу и потом снова мне) Und Manschen Lachs winkte mit seiner Badehose und rief: (и Мансхен Лакс помахал своими плавками и крикнул) sie gingen jetzt im Neubau schwimmen. (что они сейчас пойдут купаться на новостройку)


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже