Er ist der einzige (он – единственный) in unserer Strasse (на нашей улице), der einen Sportwagen f"ahrt (который = кто водит спортивную машину; der Sport – спорт, der Wagen
) und immer (и всегда) von November bis Anfang Mai (с ноября до начала мая; der Anfang) seine Ski obendrauf hat (имеет сверху свои лыжи = на крыше у него лыжи). So f"ahrt er (так он едет) jeden Morgen (каждое утро) ins B"uro (в бюро). Ja, und am Wochenende (да, а в выходные; die Woche – неделя, das Ende – конец) f"ahrt er so (он едет так) ins Sauerland (в Зауерланд). Meist (в большинстве случаев; viel /mehr, meist/ – много) mit Alice Schmidtkowski (с Алисой Шмидтковски) auf dem Beifahrersitz (на сиденье рядом с водительским; der Beifahrer – пассажир, сидящийрядомсводителем; der Sitz – сиденье).
Er ist der einzige in unserer Strasse, der einen Sportwagen f"ahrt und immer von November bis Anfang Mai seine Ski obendrauf hat. So f"ahrt er jeden Morgen ins B"uro. Ja, und am Wochenende f"ahrt er so ins Sauerland. Meist mit Alice Schmidtkowski auf dem Beifahrersitz.
Aber das wollte ich eigentlich alles gar nicht erz"ahlen (но это все я, собственно, совсем не собиралась рассказывать), ich bin ja keine Klatschtante (ведь я не /какая-нибудь/ сплетница; klatschen – хлопать, шлепать, сплетничать, die Tante – тетка
).Also, an diesem Nachmittag war das so (это = дело было так): Im Fernsehen (по телевидению; das Fernsehen, fern – даль, sehen – смотреть
) lief ein Film (шел фильм; laufen-lief-gelaufen), der ungef"ahr so abwechslungsreich und spannend war (который был приблизительно такой /же/ разнообразный и увлекательный; abwechseln – менять, spannen – затягивать, захватывать) wie das Pausenzeichen (как звонок на перемену; die Pause – перерыв, das Zeichen – знак, сигнал). Da sah ich ja noch lieber dem Adventskranz zu (тут я, конечно, предпочла смотреть: «еще охотнее смотрела» на предрождественский венок; gern /lieber, am liebsten/, zusehen, sehen-sah-gesehen – смотреть, der Adv'ent – предрождественскоевремя, der Kranz – венок), der auf unserem Wohnzimmertisch (который на нашем столе; wohnen – жить, das Zimmer – комната, das Wohnzimmer – гостиная, der Tisch – стол) vor sich hin trocknete (потихоньку высыхал). Zwei von den Kerzen (две из свечей; die Kerze) waren schon ganz runtergebrannt (уже совсем догорели; runter = herunter – вниз, herunterbrennen, brennen-brannte-gebrannt – гореть) und sahen aus (и выглядели; aussehen) wie geschmolzener K"ase (как расплавленный сыр; schmelzen-schmolz-geschmolzen – плавить, растопить).
Aber das wollte ich eigentlich alles gar nicht erz"ahlen, ich bin ja keine Klatschtante.
Also, an diesem Nachmittag war das so: Im Fernsehen lief ein Film, der ungef"ahr so abwechslungsreich und spannend war wie das Pausenzeichen. Da sah ich ja noch lieber dem Adventskranz zu, der auf unserem Wohnzimmertisch vor sich hin trocknete. Zwei von den Kerzen waren schon ganz runtergebrannt und sahen aus wie geschmolzener K"ase.