«Ich habe ihn gleich beim ersten Mal getroffen, Pa», fl"usterte ich ihm stolz zu. Pa w"are fast gestorben vor Lachen. Er schlug sich auf die Oberschenkel und zeigte immer wieder auf den Typ mit den Erdbeerjoghurthaaren. Mit Tr"anen in den Augen sagte er dann: «Volltreffer. Und gleich beim ersten Mal. Grossartig! Ganz grossartig, mein T"aubchen!» Aber da stand pl"otzlich der Mann von der alten Ziege da und sagte: «Da, du T"aubchen!» und knallte meinem Pa die Faust aufs Auge.
Pa fiel sofort um (папа сразу упал; umfallen; fallen-fiel-gefallen – падать
). Ich war m"achtig entt"auscht (я была страшно разочарована; m"achtig – сильный, die Macht – сила), weil ich doch glaubte (так как я, ведь, считала), Pa sei der St"arkste (что папа самый сильный; stark), aber hinterher (но позднее) hat er mir das erkl"art (он мне это объяснил). In Wirklichkeit (в действительности) war er n"amlich gar nicht umgefallen (он как раз совсем не упал). Er hatte sich nur fallen lassen (он дал себе упасть = упал специально), damit der andere dachte (чтобы другие думали; denken-dachte-gedacht), er sei k. o. (что он, будто-бы, нокаутирован; k.o. = knockout). Er wollte sich n"amlich nicht in meinem Beisein pr"ugeln (дело в том, что он не хотел драться в моем присутствии; sich pr"ugeln, das Beisein – присутствие: «бытьпри»), weil ich daf"ur noch zu jung bin (так как я для этого была еще слишком молода = мала). Ja, das hat er gesagt (это = так он сказал). Er hat auch brav die Joghurts und das halbe H"ahnchen und all den Mist bezahlt (и он честно оплатил йогурты и половину цыпленка и всю /эту/ ерунду; der Mist – навоз, помет). Dabei h"atte er viel lieber denen mal richtig die Meinung gesagt (при этом он гораздо охотнее высказал бы им настоящее мнение; gern /lieber, am liebsten/ – охотно), aber er wollte nicht (но он не хотел), dass ich sehe (чтобы я видела), wie er die ganze Gastst"atte zertr"ummert (как он весь ресторан разрушит = разнесет; die Tr"ummer – обломки, развалины, руины). Er hatte Angst (у него был страх), ich w"urde mich dann sp"ater vor ihm f"urchten (что тогда я потом буду бояться его; w"urde – вместоwerde – дляпередачикосвеннойречи). Ja, das hat er gesagt (да, это = вот так он сказал).
Pa fiel sofort um. Ich war m"achtig entt"auscht, weil ich doch glaubte, Pa sei der St"arkste, aber hinterher hat er mir das erkl"art. In Wirklichkeit war er n"amlich gar nicht umgefallen. Er hatte sich nur fallenlassen, damit der andere dachte, er sei k. o. Er wollte sich n"amlich nicht in meinem Beisein pr"ugeln, weil ich daf"ur noch zu jung bin. Ja, das hat er gesagt. Er hat auch brav die Joghurts und das halbe H"ahnchen und all den Mist bezahlt. Dabei h"atte er viel lieber denen mal richtig die Meinung gesagt, aber er wollte nicht, dass ich sehe, wie er die ganze Gastst"atte zertr"ummert. Er hatte Angst, ich w"urde mich dann sp"ater vor ihm f"urchten. Ja, das hat er gesagt.