Читаем Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя полностью

Als aber Maren auf die schöne Trude blickte, wie sie mit dem roten lächelnden Munde so stolz neben ihr über den Rasen schritt, erschien sie sich plötzlich in ihren bäuerischen Kleidern so plump und häßlich, dass sie dachte: Ei, das tut nicht gut, die braucht Andrees nicht zu sehen! Laut aber sprach sie: „Habt Dank für Euer Geleite, Frau Trude, ich finde mich nun schon selber!“

„Aber ich muss doch deinen Schatz noch sehen (но я же ещё должна увидеть твоего возлюбленного)!“

„Bemüht Euch nicht, Frau Trude (не утруждайте себя, госпожа Труда;

die Mühe – усилие)“, erwiderte Maren (возразила Марен), „es ist eben ein Bursch (он такой же обычный парень) wie die andern auch (как и все остальные) und just gut genug für ein Mädel vom Dorf
(и вполне подходит/хорош для деревенской девушки; just – как раз, именно).“

Die Trude sah sie mit durchdringendem Auge an (Труда пристально на неё посмотрела: «проницательными глазами»). „Schön bist du, Närrchen (ты красива, глупенькая;

der Narr – шут; дурак)!“ sagte sie (сказала она) und erhob drohend ihren Finger (и погрозила ей пальцем: «и подняла, грозя, свой палец»; erheben – поднимать; drohen – грозить): „Bist du denn aber auch in deinem Dorf die Allerschönste
(разве ты не самая красивая в своей деревне)?“

„Aber ich muss doch deinen Schatz noch sehen!“

„Bemüht Euch nicht, Frau Trude“, erwiderte Maren, „es ist eben ein Bursch wie die andern auch und just gut genug für ein Mädel vom Dorf.“

Die Trude sah sie mit durchdringendem Auge an. „Schön bist du, Närrchen!“ sagte sie und erhob drohend ihren Finger: „Bist du denn aber auch in deinem Dorf die Allerschönste?“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука