Читаем НемногоСлов (ность) полностью

Из снов не мной придуманных,из слов не мною сказанных,в лучах рассвета утреннихты появилась сказочно.Я видел то рождение,но был лишь наблюдателем.Прекрасное мгновениедаровано Создателем.Невинной девы образ твой.Смущенный и робеющийне понимал, что же со мной.Мир возрождался тлеющий.Мне сделать шаг, как велено,но Бог сказал мне — Погоди,то время, что отмереносудьбою вам, должно пройти.
Одна лишь просьба, — прошепталя тусклым голосом в тиши, —в дальнейшем чтобы не искал,ее мне имя подскажи.Бог улыбнулся и сказал— Тетрадь ее судьбы открыта.Ты имя ей придумай сам. —И вымолвил я — Афродита.01.05.2013

Спеши любить

Спеши любить, ведь неизвестно,что будет завтра в этот час,а вдруг затихнут наши песни,а вдруг не будет больше нас?Спеши любить, ведь сердце знаети просит чувство обрести.И пусть, что может вмиг растаять,
что могут разойтись пути.Спеши любить, дарить любовь вновьи, наслаждаясь мигом, жить.И пусть, что не хватает слов нам,спеши любить, спеши любить.Сентябрь 2011

Напрасная смерть

Он пересек границу жизнив надежде встретить там ее,увидеть образ, душу, мыслии рассказать ей обо всем.И вот уж пройдены этапы,дорога подошла к концу.Он подобрал слова и нотыи руку протянул к венцу.Ее здесь нет — шепнул себе —
она меня уже не ждет.Но он не знал, что на Земле,любовь, ища его, живет.Май 2011

Сирена

Я плыл по жизни с легкою душой.Мне голос твой — средь дней ориентир.Пленен и околдован я тобой,Ты для меня как будто целый мир.Я видел образ красоты твоей.Она звала пропасть в ней навсегда,шептала: «Подойди, давай, смелей.Ты сделай шаг, и буду я твоя».Но где-то глубоко внутри менязакралось чувство, что все это сон,что я в реальности не был ни дня,что в мир иной навечно унесен.
Свернув с пути и в первый поворотуйдя, увидел настоящий свет.А голос звал назад меня в мир тот,не принимая «нет» за мой ответ.Все дальше отдаляясь от мечты,к которой следовал тот долгий путь,я обернулся на короткий миг,чтоб вновь увидеть красоты всю суть.Но предо мной предстал совсем инымтвой лик. Ты перестала сладко петь.И взгляд хотел меня сожрать любым,ты больше не желала ждать, терпеть.Как хорошо, что удалось уйтии путь продолжить, но к другой мечте.Я смог себя спасти от той любви,что направляла прямиком к беде.12.02.2014

Рисовали мы любовь

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия