Читаем Ночь масок и ножей полностью

Шесть устрашающих черных скакунов с громом неслись вокруг арены. Шесты с лентами, которые наездники должны были схватить, проезжая мимо, были воткнуты в землю по всей длине дорожки, они должны были символизировать Всеотца, богов и подземный народец, которые скачут прочь, увозя с собой ничего не подозревающие смертные души.

Наездники были яростными, массивными громилами. Сколько же их было, когда Охота только началась, и сколько выбыло из игры с переломами?

В Клокгласе один наездник потерял руку. Забавно, но он все равно настаивал на том, что хочет продолжать соревнование, и поднял такой шум, когда чиновники стали ему это запрещать, что в итоге угодил в северную тюрьму Воя на целый сезон, дабы обдумать свое поведение.

По сторонам рогатого шлема ведущего наездника крыльями хлопали флаги цвета полуночного неба, чернильной синевы и серебра. Его лошадь фыркнула. У этой твари в глазах пылал огонь.

Как и скачущий впереди, прочие всадники были одеты в занятные костюмы. У кого-то плащ украшали вороньи перья, а у кого-то рога на одном шлеме были загнуты так, что, казалось, вот-вот завяжутся узлом. Длинные волосы другого всадника были заплетены в тяжелый канат, свисающий на спину. Один рискнул прикрыть глаз повязкой, отдавая честь отцу богов.

Но боги этого не оценили, потому что он шел лишь третьим, его лошадь исходила пеной и тяжело дышала.

Дагни помогла мне протолкнуться через море потных людей. Я крепко держалась за утешительницу, пока мы пробирались к ложам наверху. Я уже увернулась по меньшей мере от пяти шаловливых рук зрителей, один был членом совета, который схватил меня за руку, захотев усадить себе на колени. Если бы не Дагни, меня бы сожрали еще прежде, чем я добралась до цели.

– Кривы не просто так тебе доверяют; ты будешь в порядке. – Дагни похлопала меня по щеке. – Повелитель теней никогда ничего не делает без причины. Он нашел бы другой способ, если бы думал, что ты не справишься. Удачи.

Она открыла дверь, оставляя меня в полном одиночестве в темноте.

Я сделала вдох через нос, сжала кулаки, пока пальцы не заболели, и осмотрела темную комнатку. Вонь немытой кожи плащом накрывал запах сырого дерева.

В дальнем углу из бархатного кресла с подголовником встал тот самый мужчина, которого я видела в памяти госпожи Салвиск. Но, в отличие от воспоминания, теперь Босвелл Дофт оказался по меньшей мере на две головы выше.

– Дай-ка мне на тебя посмотреть, – скомандовал он.

Я облизнула губы, во рту все слиплось, и я выдавила из себя то, что, хотелось надеяться, походило на кокетливую улыбку.

Его бритая голова напомнила мне бледную луну, но вот руки Дофта могли без труда сломать мою шею. Я обхватила рукой один из столбов, подпирающих крышу, выпятила грудь и погладила пушистый хвост, пытаясь завлечь его так, как в моем представлении могла бы это делать соблазнительная хульдра.

Дофт скользил похотливыми глазами по моему телу.

– Ты отлично подойдешь.

Настало время доказать, как хорошо я умела притворяться. Мне нужно было, чтобы он подошел близко, чтобы смотрел на меня, а не только лишь на теплое тело.

Я прикусила кончик пальца, изображая распутство, а на самом деле пытаясь скрыть, как ужасно дрожали мои руки.

– Я могу угождать и по-другому, герр.

– И как же? – он обвил рукой мою талию и прижал мою спину к своему телу. Нижние зубы Дофта казались слишком крупными для его рта, и, когда он улыбался, в уголках его губ проступала белая пена. Кривизна носа намекала на то, что его не раз ломали, и теперь он исторгал свое горячее дыхание через открытый рот.

Он прижался поцелуем к моей шее. Меня чуть не стошнило.

– Ты ведь отвечаешь за месмер, – его руки на моей талии замерли. Я не знала, что делала, но он ведь отбирал месмер. Если я смогу отвлечь его, напросившись на просмотр, может, мне удалось бы воспользоваться моментом и взять ситуацию под контроль. – Для… Маск ав Аска?

Дофт сделал резкий, затрудненный вдох через свой кривой нос. Он что… нюхал меня? Затем он оттолкнул меня прочь.

– Я должен был понять, как только ты вошла в комнату. Ты воняешь.

– Я хочу выступить. Для вас.

Он издал смешок и провел пальцем по линии моей челюсти.

– Ты бы хотела выбраться отсюда, верно, дитя?

– Да, герр.

– Какого ты рода?

– Эликсирщица, – соврала я и потянула за юбку, притворяясь, что достаю какой-то ингредиент для зелья. Мои руки дрожали, и я надеялась, что, когда выну один из своих парных ножей, смогу нанести четкий удар. Все, что мне нужно, – это подобраться поближе и взять немного его дыхания. – Я могу показать.

В тот самый момент, как моя рука сжалась на рукояти ножа, горячая боль расползлась по черепу, и меня отбросило назад. Язык покрыла кровь. Голова кружилась.

Дофт ухватил меня за волосы и притянул мое лицо к своему.

– Отбор закрыт. Но тебе все равно найдется применение.

Я пнула его, попыталась достать ножи, но он уселся на меня, прижав мои руки к бокам. Его дыхание опалило кожу, когда он прижался губами к моему уху.

– Глупая ведьма. Пожалуй, я и возьму тебя, просто чтобы посмотреть, как ты сгниешь в Черном Дворце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы