Читаем Ночь накануне полностью

- Ее тело… ее тело так и не было найдено. Властями. Но она выжила после несчастного случая. Это было чудо… а может быть и нет, – она напряглась, стараясь утихомирить внутреннюю дрожь и шум в голове. – Я знаю только то, что она мне рассказала.

- А именно? – если он и относился ко всему скептически, то удачно скрывал это.

- Что она была в полубессознательном состоянии, что плыла вниз по течению, что из реки ее выловил перевозчик наркотиков. Он спас ей жизнь, но захотел остаться неизвестным, так как существовал орден на его арест. И она начала новую жизнь. Но семья… когда я попыталась сказать им, что Келли жива, они не захотели слушать. Как тебе известно, они считают, что у меня какое-то психическое расстройство… нет, подожди, «заболевание», кажется, это слово использовала моя мама.

- Понятно, – он откинулся на спинку стула. Снова заиграла музыка, похожая на немного измененный вариант все той же песни.

- Ты мне не веришь.

- Я этого не говорил.

- А тебе и не надо. Никто не верит мне. Или не хотят верить. Моя семья довольно-таки жадная, а со смертью Келли осталось меньше людей, на которых придется делить добычу, или разбивать на части поместье, или обгладывать кости моего деда – называй это как хочешь.

- Кейтлин…

- Знаю, это звучит надумано, но всякий раз, когда ее узнают, она прикидывается мной. У нее сейчас другая личность. Она известна как Кей Си Гриффин. «Кей» от Келли, «Си» от Кейтлин [3],а Гриффин – ее второе имя.

- Как и имя твоего друга, мальчика который жил по соседству, - вставил он.

Она поняла, к чему он ведет.

- Да, – очень тихо сказала она, изучая на столе прожженные следы от сигарет. – Знаю, ты хочешь сказать, что не было никакого Гриффина, никакого друга детства. Но ты не прав. Он существовал, – она прикрыла глаза, вспомнив те долгие и одинокие детские годы. – Для меня он существовал.

Потянувшись через стол, Адам взял ее за руки и нежно погладил пальцы.

- Если он для тебя был реальным, то он существовал. Тогда. А сейчас?

Борясь со слезами, она покачала головой.

- Теперь я знаю, что я его выдумала.

- Но тогда он был необходим.

- О, да, – она фыркнула и закусила губу, вспомнив о ночи, когда выбравшись в окно, забралась на крышу и сидела там, глядя на звезды. Гриффин был рядом с ней, готовый поймать ее, если она упадет, готовый сказать, что все будет хорошо, и никогда не подводил ее, как другие люди в ее жизни. Он не был похож на ее старшего брата, который тайком пробирался в ее комнату, в комнату Келли, и касался ее щек противными поцелуями, и от которого несло пивом, когда он просовывал руки под одеяло, чтобы прикоснуться к ней. Не был похож на ее мать, которая не верила ей и считала, что она все придумывает. Не был похож на ее отца, которого почти никогда не было дома, и у которого никогда не было времени на своих детей.

- Гриффин был действительно необходим, - призналась она.

- Также как и Келли сейчас? – мягко спросил Адам, но она покачала головой, не соглашаясь. Он не понимал, но с другой стороны, никто не понимал. Не тогда, когда дело касалось ее сестры-близнеца.

- Келли реальна, Адам, - настаивала она. – Она также реальна, как и я.

____________

[1] Сумасшедшая гагара – поговорка «сумасшедший как гагара» появилась из-за крика этой птицы, похожего на безумный смех, по-английски она даже называется loon, от loony – «сумасшедший, душевнобольной».

[2]«Рип Ван Винкль» (англ.RipvanWinkle) — новелла (1819) и легендарный персонаж американского писателя Вашингтона Ирвинга. Написана им под псевдонимом Дитриха Никербокера (англ. DietrichKnickerbocker).

Рип Ван Винкль — ленивый житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в американских горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли. Персонаж стал символом человека, полностью отставшего от времени и даром пропустившего свою жизнь.

[3] Си – потому, что имя Кейтлин по-английски пишется как Caitlyn.


Глава 28


Рид откинулся на спинку кресла «Лей-Зи-Бой» [1] и попытался сосредоточиться на игре «Брэйвс»[2], которую он смотрел по своему новому 36-дюймовому плоскоэкранному телевизору. Этот монстр стоил ему целое состояние, но Рид его просто обожал. Он решил, что доест свой «настоящий мужской ужин» из микроволновки по вкусу напоминающий дерьмо, а затем снова выйдет на улицу и прокатится до дома Кейтлин Бандо. Он попросил Морисетт понаблюдать за домом, и она согласилась, несмотря на то, что ее дочь страдала «особо тяжелым случаем ветрянки». Рид нуждался в перерыве. Он работал над делом Брандо круглые сутки, и теперь пришло время сделать шаг назад и оценить перспективу. Прежде чем Кейтлин Бандо снова захлопнет дверь перед его носом.

Черт.

«Брейвс» проигрывали ко второй половине восьмого ининга 7:1 с двумя аутами. Выглядело не очень хорошо. «Метс» [3]были на коне.

Запив ужин остатками пива, Рид убрал за собой посуду, выбросив пластиковую тарелку в мусорное ведро, выключил телевизор и вышел из дома. В это время зазвонил его мобильный телефон. Сев в «эльдорадо», мужчина ответил.

- Рид.

- Привет, это я, - поздоровалась Сильвия Моррисетт со своего мобильного.

- Я уже еду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саванна

Ночь накануне
Ночь накануне

Аннотация: Кейтлин Монтгомери Бандо просыпается однажды утром в Саванне с пульсирующей головной болью вся покрытая кровью. Новость о зверском убийстве ее мужа, с которым они жили раздельно, жестокой насмешкой отдается в ушах. Теперь полиции нужны ответы, а Кейтлин понимает, что у нее ни одного нет… Единственный человек, которому Кэйтлин может доверять – ее нелюдимая сестра-близнец Келли. Только Келли известно всё о несчастьях, которым подверглась семья Монтгомери… о повторяющихся провалах в памяти… о старом доме на плантации с его темными тайнами и запутанной ложью… и грехах, которые преследуют Кейтлин в ужасных обрывочных воспоминаниях. Но сейчас, когда поддержка сестры нужна ей больше всего, она обнаруживает, что Келли советует ей не говорить ни слова… особенно новому привлекательному городскому психологу Адаму Ханту… Решившись освободить все темные закоулки своего сознания, Кейтлин начинает доверять Адаму, мужчине, который, похоже, держит в руках ключи к ее прошлому и будущему. По мере того, как они работают вместе, испытываемое ею отчаяние от каждого нового провала в памяти уступает дорогу леденящему ужасу, когда правда постепенно начинает всплывать на поверхность, кусочек за отколотым кусочком… выявляя шокирующее открытие, более смертельное, чем можно было себе представить…   Перевод: Black SuNRise, kira in love, KattyK, Паутинка, na, Lin Lynx, Синчул, Nataly NN, Таташа, Catrina, Офелия, Mad Russian Бета-ридинг: Оксана-Ксю Вычитка: Black SuNRise Перевод сделан для сайта: www.lady.webnice.ru

Дамский клуб Сайт , Лайза (Лиза) Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы
Завтра утром
Завтра утром

«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться. Она дает убийце прозвище Гробокопатель и пытается сама вести расследование. Полиция обнаруживает труп за трупом, и Никки начинает осознавать, что в происходящем есть нечто знакомое. Серийный убийца втягивает ее в свою извращенную игру, но она даже не догадывается, как близка — как убийственно близка — к истине…Зловещий триллер Лайзы Джексон «Завтра утром» — впервые на русском языке. В лучших традициях Альфреда Хичкока и «Молчания ягнят».

Лайза Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги