Ihr langer Schatten schwankt im Häusermeer (их длинная тень качается/покачивается в море домов;
Und löscht der Straßen Lichterreihen aus (и гасит ряды уличных фонарей;
Er kriecht wie Nebel auf dem Pflaster schwer (она: «он» ползет, словно туман, по мостовой тяжело;
Und tastet langsam vorwärts Haus für Haus (и ощупывает/нащупывает, медленно /пробираясь/ вперед, дом за домом).
Den einen Fuß auf einen Platz gestellt (одну ногу поставив на площадь),
Den anderen gekniet auf einen Turm (другую склонив/преклонив на башню;
Ragen sie auf (они высятся/возвышаются;
Panspfeifen blasend in den Wolkensturm (в дудки =
Um ihre Füße kreist das Ritornell (вокруг их ног кружит ритурнель
Des Städtemeers mit trauriger Musik (городского моря/моря городов с грустной музыкой = под грустную музыку;
Ein großes Sterbelied (великая песнь умирания;
Wechselt der Ton (меняется тон/звук), der in das Dunkel stieg (который поднялся в темноту;
Sie wandern an dem Strom (они бредут вдоль потока
Wie ein Reptil (словно рептилия/пресмыкающееся;
Von den Laternen (от фонарей;
Sich traurig wälzt (печально катится), die schwarz den Himmel deckt (которая, черная, покрывает небо = которая чернотой заволокла небо).
Sie lehnen schwer auf einer Brückenwand (они тяжело прислоняются к ограде/парапету моста;
Und stecken ihre Hände in den Schwarm (и суют/запускают свои руки в рой = в толпу)
Der Menschen aus (людей;
Der Sümpfe (болот;
Einer steht auf (один встает). Dem weißen Monde hängt (белой луне навешивает;
Er eine schwarze Larve vor (он черную маску: «перед белой луной…»;
Die sich wie Blei vom finstern Himmel senkt (которая, как свинец, опускается с мрачного неба;
Drückt tief die Häuser in des Dunkels Schacht (вжимает дома глубоко в шахту тьмы;
Der Städte Schultern knacken (плечи городов хрустят/трещат;
Ein Dach (крыша;
Breitbeinig (широко расставив ноги;
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука