Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Ein Winterabend

Wenn der Schnee ans Fenster fällt,Lang die Abendglocke läutet,Vielen ist der Tisch bereitetUnd das Haus ist wohlbestellt.Mancher auf der WanderschaftKommt ans Tor auf dunklen Pfaden.Golden blüht der Baum der GnadenAus der Erde kühlem Saft.Wanderer tritt still herein;Schmerz versteinerte die Schwelle.Da erglänzt in reiner HelleAuf dem Tische Brot und Wein.

Gottfried Benn

(1886–1956)

Astern

(Астры67)

Astern – schwälende Tage (астры – тлеющие дни; schwelend – жаркий; тлеющий; schwelen – тлеть; дымиться, куриться; /тускло/ мерцать; der Schwal – шлак /schwälend – неологизм Г. Бенна, сравните: quälend – мучительный/),

alte Beschwörung (старое заклинание/старый заговор; beschwören – заклинать, заговаривать; schwören – клясться), Bann (чары; der Bann;bannen – приковывать, очаровывать, пленять),

die Götter halten die Waage

eine zögernde Stunde an (боги удерживают весы одно медлящее/колеблющееся мгновение; die Stunde – час, пора, время; anhalten – останавливать, задерживать).

Noch einmal die goldenen Herden (еще раз золотые стада; die Herde

)

der Himmel (небес; der Himmel – небо), das Licht (свет), der Flor (цветение),

was brütet (что высиживает) das alte Werden (старое становление /т. е. инстинкт/тяга к переменам, к тому, чтобы чем-либо стать/; werden – становиться)

unter den sterbenden Flügeln vor (из-под умирающих крыльев; der Flügel; vorbrüten – «высиживать /и выводить затем/ наружу»)?

Noch einmal das Ersehnte (еще раз желанное = то, что страстно желалось/чего страстно хотелось; ersehnen – страстно желать; sich nach etwas sehnen – тосковать, скучать по чем-либо; страстно желать чего-либо),

den Rausch (опьянение), der Rosen Du (Ты роз = розы, говорящие тебе «ты») —

der Sommer stand (лето стояло;

stehen) und lehnte (и прислонилось)

und sah den Schwalben zu (и смотрело на ласточек; die Schwalbe; sehen; jemandem zusehen – смотреть на кого-либо /совершающего что-то/),

noch einmal ein Vermuten (еще раз догадка/предположение; vermuten – предполагать; догадываться, подозревать),

wo längst (где уже давным-давно) Gewissheit wacht (уверенность бодрствует; gewiss – определенный, известный; wissen – знать):

die Schwalben streifen die Fluten (ласточки касаются вод/задевают волны; die Flut – поток воды; die Fluten – волны)

und trinken Fahrt und Nacht (и пьют путешествие и ночь; die Fahrt – езда, движение, ход; поездка, плавание; fahren – ехать; die Nacht).

Astern

Astern – schwälende Tage,
alte Beschwörung, Bann,die Götter halten die Waageeine zögernde Stunde an.Noch einmal die goldenen Herdender Himmel, das Licht, der Flor,was brütet das alte Werdenunter den sterbenden Flügeln vor?Noch einmal das Ersehnte,den Rausch, der Rosen Du —der Sommer stand und lehnteund sah den Schwalben zu,noch einmal ein Vermuten,wo längst Gewissheit wacht:die Schwalben streifen die Flutenund trinken Fahrt und Nacht.

Einsamer nie —

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги