Unter goldnem Gezweig der Nacht und Sternen
(под золотыми ветвями ночи и звездами; der Zweig – ветка; das Gezweig – ветви /собир./, ветвящаяся крона; der Stern, die Sterne)Es schwankt der Schwester Schatten
(проходит, качаясь, тень сестры; schwanken – качаться, колебаться) durch den schweigenden Hain (сквозь молчащую рощу; schweigen – молчать),Zu grüßen die Geister der Helden
(чтобы поприветствовать души героев; der Geist – дух; der Held), die blutenden Häupter (истекающие кровью главы; das Haupt; das Blut – кровь);Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes
(и тихо звучат в тростнике темные = низкие флейты осени; das Rohr – труба, тростник, заросли тростника; die Flöte).O stolzere Trauer
(о более гордая скорбь; stolz – гордый)! ihr ehernen Altäre (вы, железные алтари; ehern – железный /высок./; der Altár),Die heiße Flamme des Geistes
(жаркое пламя духа) nährt heute ein gewaltiger Schmerz (питает нынче огромная боль; die Gewalt – власть; насилие; сила, мощь),Die ungebornen Enkel
(нерожденные внуки; geboren – рожден; gebären – рождать, родить /высок./).Grodek
Am Abend tönen die herbstlichen WälderVon tödlichen Waffen, die goldnen EbenenUnd blauen Seen, darüber die SonneDüstrer hinrollt; umfängt die NachtSterbende Krieger, die wilde KlageIhrer zerbrochenen Münder.Doch stille sammelt im WeidengrundRotes Gewölk, darin ein zürnender Gott wohntDas vergossne Blut sich, mondne Kühle;Alle Straßen münden in schwarze Verwesung.Unter goldnem Gezweig der Nacht und SternenEs schwankt der Schwester Schatten durch denschweigenden Hain,Zu grüßen die Geister der Helden, die blutenden Häupter;Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes.O stolzere Trauer! ihr ehernen Altäre,Die heiße Flamme des Geistes nährt heute eingewaltiger Schmerz,Die ungebornen Enkel.Ein Winterabend
(Зимний вечер)
Wenn der Schnee ans Fenster fällt
(когда снег падает = летит к окну),Lang die Abendglocke läutet
(долго/протяжно звонит вечерний колокол),Vielen ist der Tisch bereitet
(многим = для многих /уже/ готов стол)Und das Haus ist wohlbestellt
(и в доме всё есть: «дом хорошо устроен/вполне обеспечен»).Mancher auf der Wanderschaft
(некоторый = некоторые, кое-кто, находясь в странствии/странствуя; wandern – странствовать /пешком/)Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden
(подходит к воротам темными тропами; dunkel; der Pfad, die Pfade).Golden blüht der Baum der Gnaden
(по-золотому/золотое цветет древо милостей; die Gnade)Aus der Erde kühlem Saft
(из прохладного сока земли; der Saft).Wanderer tritt still herein
(странник тихо /безмолвно/ входит/заходит: «вступает внутрь»; eintreten; treten – ступать /ногой/);Schmerz versteinerte die Schwelle
(боль окаменила порог; der Schmerz; der Stein – камень).Da erglänzt in reiner Helle
(/и/ тут вспыхивает в чистой светлоте = ясным/чистым светом; der Glanz – блеск; erglänzen – заблестеть; засиять, озариться; вспыхнуть, засветиться)Auf dem Tische Brot und Wein
(на столе хлеб и вино; das Brot; der Wein).