Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Ein Wort, ein Satz – : aus Chiffren steigenerkanntes Leben, jäher Sinn,die Sonne steht, die Sphären schweigenund alles ballt sich zu ihm hin.Ein Wort – ein Glanz, ein Flug, ein Feuer,ein Flammenwurf, ein Sternenstrich —und wieder Dunkel, ungeheuer,im leeren Raum um Welt und Ich.

Es gibt —

(Бывает…)

Es gibt Zerstörung (бывает разрушение; zerstören – разрушать), wer sie kennt, kennt Meines (кто его знает, знает мое = что у меня на душе),

jedoch nicht nötig

(однако не необходимо/необязательно; die Not – нужда), dass sie jemand kennt (чтобы его кто-либо знал),

kein Goldenes (не золотое), ein Nebelvlies (/а/ туманное руно; der Nebel – туман; das Vlies – руно), ein reines (чистая)

Bedecktsein (покрытость; bedecken – покрывать; die Decke – покрывало) von der Schwaden Element (дымной стихией: «стихией испарений/дымов»; der Schwaden – испарения; облако пара, дыма; das Elemént – стихия).

Da kann dich kein Gefühl von Glück beschwören (тут тебя не сохранит никакое чувство счастья; beschwören – заклинать, околдовывать; das Glück – удача; счастье),

von Nichts, das hält (/чувство/ ничего /такого/, что бы удержало), du willst nicht mehr

(ты не хочешь больше)

von Dingen wissen (знать о вещах; das Ding, die Dinge), die dich nicht zerstören (которые тебя не разрушают),

willst als Musik im Funk nur Wolga hören (хочешь в качестве музыки по радио слышать лишь Волгу; der Funk – радио, радиовещание)

und Fernes, Fremdes (и далекое, чужое) und von Steppen her (и /то, что/ доносится со степей; die Steppe).

Es gibt Zerstörungen (бывают разрушения), nicht dass ich leide (не то чтобы я страдал = дело не в моем страдании),

man kann die Götter ja nicht anders sehn (по-другому ведь и нельзя увидеть богов; der Gott),

und eine Liebe (и любовь/любимая), arm und krank ihr beide

(вы оба бедны и больны),

du musst für sie auf Höfe singen gehn (ты должен для нее идти петь на дворы = по дворам; der Hof).

Es gibt —

Es gibt Zerstörung, wer sie kennt, kennt Meines,jedoch nicht nötig, dass sie jemand kennt,kein Goldenes, ein Nebelvlies, ein reinesBedecktsein von der Schwaden Element.Da kann dich kein Gefühl von Glück beschwören,von Nichts, das hält, du willst nicht mehrvon Dingen wissen, die dich nicht zerstören,willst als Musik im Funk nur Wolga hörenund Fernes, Fremdes und von Steppen her.Es gibt Zerstörungen, nicht dass ich leide,man kann die Götter ja nicht anders sehn,
und eine Liebe, arm und krank ihr beide,du musst für sie auf Höfe singen gehn.

Tristesse

(Грусть, печаль /франц./69)

Die Schatten wandeln nicht nur in den Hainen (тени бродят не только в /тех/ рощах; der Schatten; der Hain, die Haine; wandeln – шествовать, брести /высок./),

davor die Asphodelenwiese liegt (перед которыми расположен луг асфоделей),

sie wandeln unter uns und schon in deinen (они проходят/бродят среди нас и уже в твоих)

Umarmungen, wenn noch der Traum dich wiegt (объятиях, когда тебя еще баюкает/качает сон; umarmen – обнимать).

Was ist das Fleisch – aus Rosen und aus Dornen (что есть плоть – из роз и шипов; der Dorn, die Dorne),

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги