Sind durch die Nächte die Lichter gewunden
(если сквозь ночи сплетены огни = если ночи переплетены огнями;Alles ist ewig im Innern verwandt
(всё вечно «во внутреннем» =Sprich aus der Ferne
Heimliche Welt,
Die sich so gerne
Zu mir gesellt.
Einsam will ich untergehn
Einsam will ich untergehn
(одиноко хочу я погибнуть;Keiner soll mein Leiden wissen
(никто не должен знать моих мук;Wird der Stern, den ich gesehn
(если звезда, которую я видел)Von dem Himmel mir gerissen
(будет сорвана для меня: «мне» с неба = если я лишусь звезды;Will ich einsam untergehn
Wie ein Pilger in der Wüste
(как паломник в пустыне).Einsam will ich untergehn
Wie ein Pilger in der Wüste,
Wenn der Stern, den ich gesehn
Mich zum letzten Male grüßte
(приветствовала меня в последний раз)Will ich einsam untergehn
Wie ein Bettler auf der Heide
(как нищий в поле;Einsam will ich untergehn
Wie ein Bettler auf der Heide
Gibt der Stern, den ich gesehn,
Mir nicht weiter das Geleite
(если не будет и дальше мне сопутствовать: «давать сопровождение»;Will ich einsam untergehn
Wie der Tag im Abendgrauen
(как день в вечерних сумерках;Einsam will ich untergehn
Wie der Tag im Abendgrauen,
Will der Stern, den ich gesehn
Nicht mehr auf mich niederschauen
(если больше не будет взирать на меня /сверху/;Will ich einsam untergehn
Wie ein Sklave an der Kette
(как раб на цепи).Einsam will ich untergehn
Wie der Sklave an der Kette,
Scheint der Stern, den ich gesehn
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука