Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Nicht mehr auf mein Dornenbette (если больше не будет светить на мое терновое ложе; der Dorn – шип, колючка; das Bett – постель)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode (как лебединая песнь в смерти; der Schwan; das Lied; der Tod).

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode,

Ist der Stern, den ich gesehn

Mir nicht mehr ein Friedensbote (больше не будет мне вестником/посланцем мира; der Friede – мир; der Bote – посланец)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren (как корабль в пустынных морях; das Schiff; das Meer, die Meere).

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren,

Wird der Stern, den ich gesehn

Jemals weg von mir sich kehren (если когда-либо отвернется от меня прочь),

Will ich einsam untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen (как утешение в немых болях = в немой боли; der Schmerz, die Schmerzen).

Einsam will ich untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen,

Soll den Stern, den ich gesehn (если звезда, которую я видел)

Jemals meine Schuld verscherzen (когда-либо упустит/потеряет мою вину; der Scherz – шутка, забава; verscherzen – /по легкомыслию/ потерять, упустить),

Will ich einsam untergehn

Wie mein Herz in deinem Herzen (как мое сердце в твоем сердце; das Herz).

Einsam will ich untergehn

Einsam will ich untergehnKeiner soll mein Leiden wissen,
Wird der Stern, den ich gesehnVon dem Himmel mir gerissenWill ich einsam untergehnWie ein Pilger in der Wüste.Einsam will ich untergehnWie ein Pilger in der Wüste,Wenn der Stern, den ich gesehnMich zum letzten Male grüßteWill ich einsam untergehnWie ein Bettler auf der Heide.Einsam will ich untergehnWie ein Bettler auf der HeideGibt der Stern, den ich gesehn,Mir nicht weiter das GeleiteWill ich einsam untergehn
Wie der Tag im Abendgrauen.Einsam will ich untergehnWie der Tag im Abendgrauen,Will der Stern, den ich gesehnNicht mehr auf mich niederschauen,Will ich einsam untergehnWie ein Sklave an der Kette.Einsam will ich untergehnWie der Sklave an der Kette,Scheint der Stern, den ich gesehnNicht mehr auf mein DornenbetteWill ich einsam untergehnWie ein Schwanenlied im Tode.Einsam will ich untergehnWie ein Schwanenlied im Tode,Ist der Stern, den ich gesehn
Mir nicht mehr ein FriedensboteWill ich einsam untergehnWie ein Schiff in wüsten Meeren.Einsam will ich untergehnWie ein Schiff in wüsten Meeren,Wird der Stern, den ich gesehnJemals weg von mir sich kehren,Will ich einsam untergehnWie der Trost in stummen Schmerzen.Einsam will ich untergehnWie der Trost in stummen Schmerzen,Soll den Stern, den ich gesehnJemals meine Schuld verscherzen,Will ich einsam untergehnWie mein Herz in deinem Herzen.

Es leben die Soldaten

Es leben die Soldaten (живут себе солдаты),

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука