Schwalbenwitz
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch (поистине, поистине говорю я вам),
Himmel und Erde sind sich gleich (небо и земля равны между собой: «себе»;
Spricht der Himmel (/если/ говорит небо): Werde (будь: «становись/стань»)!
Da grünt und blüht die Erde (тогда: «тут» зеленеет и цветет земля).
Spricht die Erde (/если/ говорит земля): Sterbe (умри)!
Da wird der Himmel ein lachender Erbe (тут небо становится смеющимся наследником).
Sterne sah ich (звезды я видел;
Den Mond in der Sonne ertrinken (как луна тонет в солнце),
Die Sonne stieg in die Meere (солнце спускалось в моря;
Ohne dass sich ein Fünklein verlöre (не теряя /при этом/ ни искорки: «без того, чтобы искорка потерялась бы»;
Feuer und Wasser hassen sich (огонь и вода ненавидят друг друга: «себя»;
Erde und Wasser umfassen sich (земля и вода охватывают/обнимают друг друга;
Luft und und Feuer entzünden sich (воздух и огонь зажигают друг друга;
Erde und Feuer ersticken sich (земля и огонь удушают друг друга),
Erde und Luft umkühlen sich (земля и воздух охлаждают друг друга;
Luft und Wasser umspielen sich (воздух и вода «играют» друг с другом/возле друг друга;
Aber alles ist Liebe (но все есть любовь), Liebe, Liebe,
Und wenn sich alles empörte (и если бы все возмутилось/восстало;
Dass gar nichts bliebe (/так/ что вовсе ничего бы не осталось;
Die Hülle (оболочка/покров), die Fülle (полнота/наполнение), die Menge (множество/большое количество).
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука