Phantom, du bist nicht meinesgleichen (фантом/призрак, ты не похож на меня/ты не такое, как я;
Bist nur entschlüpft der Träume Hut (/ты/ лишь ускользнуло от охраны снов = от стерегущих тебя снов;
Zu eisen mir das warme Blut (чтобы леденить мне теплую =
Die dunkle Locke mir zu blassen (чтобы /по/белить мне темный локон = темные локоны;
Und dennoch, dämmerndes Gesicht (и все же, брезжащее/смутное лицо;
Drin seltsam spielt ein Doppellicht (в котором странно играет светотень: «двойной свет»;
Trätest du vor (если бы ты выступило вперед /из зеркала/;
Würd’ ich dich lieben oder hassen (любила бы я тебя или ненавидела/полюбила бы я тебя или возненавидела)?
Zu deiner Stirne Herrscherthron (/в направлении/ господского трона твоего лба;
Wo die Gedanken leisten Fron (где совершают/отправляют барщину мысли;
Wie Knechte (как слуги/холопы), würd ich schüchtern blicken (я бы взглянула/посмотрела робко);
Doch von des Auges kaltem Glast (но от холодного блеска /твоего/ взгляда;
Voll toten Lichts (полного мертвым светом), gebrochen fast (почти закатившегося;
Gespenstig (призрачного;
Weit, weit ich meinen Schemel rücken (далеко, далеко бы отодвинула мой табурет).
Und was den Mund umspielt so lind (а то, что так нежно/кротко овевает рот = гнездится у рта),
So weich und hülflos wie ein Kind (так мягко и беспомощно, как ребенок;
Das möcht’ in treue Hut ich bergen (это я хотела бы укрыть под верную защиту;
Und wieder (и снова, опять же), wenn er höhnend spielt (когда он /рот/ насмешливо играет;
Wie von gespanntem Bogen zielt (целится, как из натянутого лука;
Wenn leis es durch die Züge wühlt (когда это =
Dann möcht’ ich fliehen wie vor Schergen (тогда я хочу бежать/спастись бегством, словно от палачей;
Es ist gewiss (это определенно /так/), du bist nicht ich (ты – не я),
Ein fremdes Dasein (чуждое существование), dem ich mich (к которому я)
Wie Moses nahe (как Моисей приближаюсь;
Voll Kräfte (полное /тайных/ сил;
Voll fremden Leides (полное чуждого /мне/ страдания;
Gnade mir Gott (да смилостивится надо мной Бог;
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука