Читаем Ночной цирк полностью

Они рассказывают ему истории о цирке и других сновидцах. О том, как существует подобное общество, которое отслеживает передвижения цирка и о том, как они сообщают об этом другим сновидцам, чтобы те могли ездить от одного места назначения до другого. Виктор и Лорена ездят за цирком, когда им позволяет их свободное время, в то время как Элизабет совершает подобные экскурсии лишь когда цирк находится поблизости от Нью-Йорка, а эта поезда оказалась для нее более обширной; хотя в городе есть неформальный клуб сновидцев, который время от времени проводит собрания, чтобы оставаться в курсе событий, пока цирк в отъезде.

Поезд прибывает вскоре после того, как солнце окончательно всходит и истории в пути до Бостона продолжаются, пока Элизабет вяжет, а Лорена поддерживает рукой свою клонящуюся в сон голову.

— Где Вы остановитесь в городе? — спрашивает Элизабет.

Бэйли не думал об этом в то время, когда принимал решение о данном шаге, стараясь не беспокоиться о том, что может произойти, когда они приедут в Бостон.

— Я не совсем уверен, — говорит Бэйли. — Я, наверное, останусь на станции пока не узнаю, куда идти дальше.

— Бессмысленно, — говорит Виктор. — Вам следует остаться с нами. Мы занимаем почти целый этаж в Паркер Хаус. Вы можете занять комнату Августа, он вчера вернулся в Нью-Йорк, а я так и не удосужился предупредить управляющего, что у нас освободилась комната.

Бэйли пытается протестовать, но Лорена останавливает его.

— Он ужасно упрямый, — шепчет она. — Он не примет отказа, если что-то уже вбил себе в голову.

И действительно, Бэйли посадили в их экипаж сразу, как только они сошли с поезда. Его сумку забрали вместе с багажом Элизабет, когда они зашли в отель.

— Что-то не так? — спрашивает Лорена, когда он открыто разглядывает роскошный вестибюль.

— Я чувствую себя, как та девочка из сказки, у которой не было обуви, а потом она как-то оказалась на балу в замке, — шепчет Бэйли и она смеется так громко, что несколько человек оборачиваются и смотрят на них.

Бэйли проводили в комнату, которая по размеру составляет почти половину его родного дома, но он не может уснуть, несмотря на плотные шторы, закрывающие солнечный свет. Он меряет шагами комнату до тех пор, пока не начинает беспокоиться о том, что может испортить ковер; потом он садится на подоконник, чтобы понаблюдать за проходящими внизу людьми.

Он испытывает облегчение, когда в полдень раздается стук в дверь.

— Вы знаете, где уже находится цирк? — спрашивает он, до того, как Виктор успевает сказать хоть слово.

— Пока нет, мой милый мальчик, — говорит он. — Мы иногда заранее знаем, куда он отправляется, но не в последнее время. Полагаю, мы узнаем об этом в конце дня и, если нам повезет, мы уедем утром. У тебя есть костюм?

— С собой нет, — говорит Бэйли, вспоминая, что костюм упакован дома в сундуке и доставался из него лишь по особенным случаям. Он догадывается, что из костюма он скорее всего уже вырос, да и трудно вспомнить, когда он последний раз его надевал.

— Тогда нам следует достать тебе костюм, — говорит Виктор, как будто это так же просто, как достать газету.

Они встречаются с Лореной в вестибюле, и они таскают его по городу, выполняя ряд поручений, включая остановку у портного, чтобы купить костюм.

— Нет, нет, — говорит Лорена, когда они рассматривают образцы. — Это совершенно не подходит для его кожи. Ему нужен серый. Красивый глубокий серый.

После длительных обмеров и примерок, Бэйли становится обладателем темно- серого костюма, лучше которого никогда в жизни у него не было, лучше даже, чем был у его отца. Невзирая на его протесты, Виктор также покупает ему блестящие ботинки и новую шляпу.

Отражение в зеркале так отличается от привычного Бэйли, что он еще долго не может поверить, что видит именно себя.

Они возвращаются в свои комнаты в Паркер Хаус со множеством пакетов, хотя времени остается совсем мало, чтобы отдохнуть, перед тем как придет Элизабет и они спустятся к ужину.

К удивлению Бэйли почти с десяток других сновидцев ждут всех внизу в ресторане, кто-то следует за цирком, кто-то остается в Бостоне. Его беспокойство на счет причудливости ресторана уменьшается неформальным и оживленным видом собравшихся. Они одеты исключительно в черное, белое и серое с яркими вкраплениями красного на галстуках или носовых платках.

Когда Лорена замечает, что на Бэйли нет ничего красного, она незаметно срывает розу с ближайшей клумбы и вставляет ему в петлицу.

Во время каждой подачи блюд рассказываются нескончаемые истории о цирке, упоминаются шатры, в которых Бэйли никогда не бывал, и страны, о которых он даже никогда не слышал. Бэйли в основном слушает, все еще поражаясь, что он находится среди людей, которые любят цирк также сильно, как и он.

— Вы… Вы думаете, что с цирком что-то не так, — спрашивает тихо Бэйли, когда разговоры за столом делятся на отдельные беседы. — В последнее время, я имею в виду?

Виктор и Лорена переглядываются, слово прикидывают, кто должен отвечать, но первой заговаривает Элизабет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы