Читаем Ночной цирк полностью

— Безусловно, сэр, — говорит Марко, его бледность заливается румянцем. — Тогда, до завтра.

Он склоняет голову в нечто на подобии поклона, перед тем как грациозно повернуться на каблуках и направиться в прихожую.

— Не взял бы тебя к себе, Марко, если знал, что тебя так легко напугать, — говорит ему вслед Чандреш, но Марко не оборачивается.

Марко вежливо отказывает фокусникам в месте, объясняя это тем, что оно уже занято и благодаря их за уделенное время. Никто из них не замечает как дрожат его руки или, что ручка зажата им в руке так сильно, что побелели костяшки пальцев. Они не замечают, что, когда он сжимает их в кулаки, черные чернила просачиваются вниз на запястья.

После того как иллюзионисты ушли, Марко собирает свои вещи, вытирая испачканную чернилами руку о свое черное пальто. Он надевает котелок до того, как выходит из театра.

С каждым шагом Марко становится все более расстроенным. На людном тротуаре народ расступается перед ним.

Когда он приходит домой, Марко бросает на пол свой портфель, прислоняясь к двери и тяжело вздыхая.

— Что случилось? — спрашивает Исобель из кресла, стоящего рядом с пустым камином. Хмурясь, она прячет в карман прядь волос, которую заплетала, понимая, что ей придется начинать все заново, поскольку концентрация уже потеряна. В этой части она все еще испытывает трудности с концентрацией и сосредоточенностью.

Теперь же она оставляет ее и смотрит как Марко проходит через комнату, чтобы подойти к книжным стеллажам возле стены.

— Я знаю, кто мой соперник, — говорит Марко, вытаскивая книги охапками с их полок и перекидывая их кое-как через столы, оставив несколько книг лежать в беспорядке на полу. Оставшиеся на полках книги теряют равновесие, несколько томов падает, но, кажется, Марко этого не замечает.

— Это та женщина из Японии? — спрашивает Исобель, наблюдая как безупречная система Марко рушится на глазах.

Квартира всегда содержалась в идеальном порядке, и ее тревожит внезапно возникший беспорядок.

— Нет, — говорит Марко, пролистывая страницы. — Это дочь Просперо.

Исобель поднимает горшок с фиалками, свергнутый со своего места в результате падения книг, и водворяет его обратно на полку.

— Просперо? — спрашивает она. — Чародей, которого ты видел в Париже? — Марко кивает. — Не знала, что у него есть дочь, — говорит она.

— Этот факт и мне был неизвестен, — говорит Марко, отбрасывая одну книгу и поднимая другую. — Чандреш нанял ее в цирк на место фокусника.

— На самом деле? — спрашивает Исобель. — То есть она будет делать то, о чем ты мне говорил; творить магию, маскируя ее под фокусы. Она проделывала это на прослушивании?

— Да, — говорит Марко, не отрываясь от книги.

— Должно быть, она хороша.

— Очень хороша, — говорит Марко, выдергивая книги с другой полки и перемещая их на стол, фиалка опять становится его невинной жертвой. — Это может стать реальной проблемой, — говорит он, по большей части себе.

Стопка тетрадей соскальзывает со стола на пол в безумном вихре страниц, звучащем как крылья птиц. Исобель опять подбирает фиалку, ставя ее на другом конце комнаты.

— Она знает о том, кто ты? — спрашивает она.

— Не думаю, — говорит Марко.

— Значит ли это, что цирк — это часть состязания? — спрашивает Исобель.

Марко перестает листать страницы и смотрит на нее.

— Должно быть так, — говорит он перед тем, как вернуться к книге. — Вот, вероятно, зачем меня отправили работать к Чандрешу, таким образом, я уже в курсе. Цирк — это место проведения состязания.

— Это хорошо? — спрашивает Исобель, но Марко не отвечает, вновь затерявшись в ворохе бумаг и чернил.

Одной рукой он теребит ткань на другом рукаве. Брызги от черных чернил запятнали белый манжет.

— Она изменила ткань, — бормочет он. — Как она смогла изменить ткань?

Исобель кладет часть упавших книг на стол, где лежит ее Марсельская колода. Она смотрит на Марко, который с головой погружен в какой-то том. Она тихо раскладывает карты в линию через весь стол.

Не сводя глаз с Марко, она извлекает одну карту. Исобель переворачивает карту, кладет на стол и смотрит на нее, ожидая, что ответят карты на этот вопрос.

Мужчина стоит между двух женщин, над головами парит херувим с луком и стрелами. L’Amoureux. Влюбленные.

— Она хорошенькая? — спрашивает Исобель.

Марко не отвечает.

Она вытягивает следующую карту и кладет ее поверх первой. La Maison Dieu — Дом Бога. Она хмурится, глядя на разрушающуюся башню и падающую фигуру. Она возвращает обе карты в колоду, складывая ее в аккуратную стопку.

— Она сильнее тебя? — спрашивает Исобель.

Опять Марко ничего не отвечает, листая страницы блокнота.

За эти прошедшие годы он уже почувствовал себя хорошо подготовленным. Занятия с Исобель только доказали его перевес, позволяя ему улучшать аспекты некоторых иллюзий до той точки, что даже с ее осведомленностью, она не всегда могла различить, что реально, а что иллюзия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы