Читаем Ночной цирк полностью

— Я считаю, что учеба откроет для тебя больше возможностей, — продолжает она. — И мне бы хотелось, чтобы ты учился, несмотря на то, что эта идея не вызывает особого восторга у твоих родителей. Ты знаешь, почему я дала разрешение своей дочери на брак с твоим отцом?

— Нет, — отвечает Бэйли.

Эта тема никогда не обсуждалась в его присутствии, хотя Каролина ему как-то сказала по секрету, что вроде как разразился скандал. Даже спустя почти двадцать лет, нога отца никогда не ступала в доме бабушки, а она никогда не приезжала в Конкорд.

— Потому что она бы все равно с ним сбежала, — говорит бабушка. — Это было то, чего она хотела. Я бы не сделал для неё подобного выбора, но детям нельзя диктовать свою волю. Я слышала, как ты с выражением читал вслух моим кошкам. А когда тебе было пять, ты превратил бадью для стирки в пиратский корабль и повел его на абордаж гортензий в моем саду. Не пытайся убедить меня, что выберешь ферму.

— У меня есть обязательства, — ответил Бэйли, повторяя слово, которое уже ему оскомину набило, и он уже начинал ненавидеть.

Его бабушка издала звук, который мог сойти и за смех, и за кашель или за то и другое одновременно.

— Бэйли, следуй за своими мечтами, — говорит она. — Пусть они приведут тебя в Гарвард или еще куда-нибудь. И не важно, что по этому поводу говорит твой отец или как громко он об этом высказывается. Он забывает, что когда-то он сам был чьей-то мечтой.

Бэйли кивает, и его бабушка, сидя откинувшись назад в своем кресле, жалуется какое-то время на своих соседей, больше ни словом не обмолвившись, ни об его отце, ни о мечтах. Однако, прежде чем Бэйли уходит, она добавляет:

— Не забудь то, что я тебе сказала.

— Не забуду, — уверяет он её.

Он не сказал ей, что у него только одна мечта, которая столь же осуществима, сколько прославиться своими пиратскими подвигами у неё в саду.

Но он мужественно продолжает регулярно спорить с отцом.

— Разве мое мнение не имеет значения? — спрашивает он однажды вечером, прежде чем разговор дошел до хлопанья дверьми.

— Нет, не имеет, — отвечает отец.

— Бэйли, может быть мы должны позволить оставить всё как есть, — тихо говорит ему мать, после того, как отец выходит из комнаты.

Бэйли начинает проводить как можно больше времени вне дома.

Школа не отнимает столько часов, сколько бы ему хотелось. Поначалу он работает на самых отдаленных участках фруктовых садов, куда редко захаживает его отец. Затем, он начинает совершать долгие пешие прогулки, через поля, леса и кладбища.

Он бродит между могилами, принадлежащими философам и поэтам, авторам книг, которые он брал в библиотеке своей бабушки. Здесь же он видит и бесчисленное количество других каменных надгробий с выгравированными на них именами, которые он даже не знает, но еще больше здесь плит, так изношенных от времени и ветра, что невозможно ничего разобрать на них, а их владельцы давно забыты.

Он идет, не имея точного представления куда, и без особой цели, но всегда приходит к тому самому дубу, на котором часто сидел в детстве с Каролиной и её друзьями.

Теперь, когда он стал выше ростом, ему проще взобраться на дерево, и он легко поднимается к самым верхним ветвям. Здесь наверху в тени, он довольно хорошо скрыт листьями и ветвями дуба от посторонних глаз, и при этом ему хватает света, чтобы читать, когда он приносит с собой книги, что вскоре стало часть его повседневной жизни.

Он читает различные истории, мифы и сказки, задаваясь вопросом, почему считается, что только девчонки хотят убежать от своей обычной жизни на ферме и перенестись куда-нибудь, где есть рыцари, принцы или просто отважные герои. Это кажется ему несправедливым, почему ему, мальчишке, самому не иметь ту же самую причудливую возможность. И он не в состояние ничего сделать для своего собственного спасения.

Наблюдая часами за овцами, которые бесцельно бродят по полям, он даже загадывает желания, чтобы кто-нибудь пришел и забрал его отсюда, но, похоже, что желания, загаданные на овцах, сбываются так же часто, как и желания, загаданные на падающие звезды.

Он уговаривает себя, что его жизнь не так уж плоха, что нет ничего плохого в жизни фермера.

Но всё же, недовольство сельской жизнью никуда не уходит. Даже земля под ногами чувствует неудовлетворенность в его шагах.

Поэтому он продолжает сбегать к своему дереву.

Чтобы окончательно присвоить себе дерево, он даже решается на такой шаг, как перенести старый деревянный ящик, в котором он хранит всё своё самое ценное имущество, из его привычного места под половицами кровати, в выемку на дубе, являющуюся не совсем дуплом, но достаточно вместительной, чтобы служить нужной ему цели.

Ящичек очень небольшой, заклепанный петлями и крючочками из тусклой меди. он обернут в мешковину, которая очень хорошо оберегает сокровищницу от непогоды, а сидит он настолько надежно, что ни одна, даже самая изобретательная белка не сможет его оттуда достать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы