Заинтригованный, он оглядывает банки и бутыли, и решается открыть еще одну. Он выбирает баночку из матового стекла и отвинчивает серебристую металлическую крышку. Эта баночка не пуста, в ней на самом дне лежит горстка белого песка. Запах веющий от него невозможно ни с чем перепутать, это запах океана, солнечного денька на побережье. Он может слышать шум волн, бьющиеся о песок, и крик чаек. Это что-то фантастическое и в то же время загадочное. Он прямо-таки видит где-то вдали на горизонте пиратский флаг — «Веселого Роджера», русалку бьющую хвостом на волнах. Запах и ощущения приключений и веселья, с привкусом соленого ветра.
Бэйли закрывает банку, и запах с ощущением исчезают, вновь попавшие в ловушку стекла вместе с горстью песка.
Далее он выбирает бутыль с полки на стене, гадая, есть ли какие-то различия между склянками на столе и теми, что стоят вокруг на полках и ящиках, может быть есть какая-то невидимая глазу система для этих любопытных сосудов.
Эта бутыль вытянутой формы, с пробкой, перевязанной серебряной проволокой. Ему приходится приложить некоторые усилия, чтобы снять проволоку, да и пробка выходит из горлышка с громким хлопком. На дне бутылки что-то лежит, но что именно Бэйли не может сказать. Из горлышка слышится цветочный запах. Розовый куст, бутоны которого все усыпаны капельками росы, мшистый запах грязи сада. У него такое чувство, будто он идет по дорожке сада. Отчетливо слышны жужжание пчел и голоса певчих птиц, самозабвенно заливающихся на ветвях деревьев. Он вдыхает глубже и различает другие цветы наряду с розами: лилии, ирисы и крокусы. Мягкое шуршание листьев деревьев от легкого теплого ветерка и звук чьих-то шагов, где-то неподалеку от его собственных. Ощущение, будто мимо его ног прошмыгнула кошка, настолько правдоподобно, что он смотрит вниз, ожидая увидеть хвостатую, но на полу шатра кроме банок и бутылок ничего нет. Бэйли возвращает пробку на место и ставит бутыль обратно на полку. Затем он берет следующую.
Спрятанный в глубине одной из полок небольшой округлый пузырек с коротким горлышком и закрытый с соответствующей стеклянной крышкой. Он берет его очень осторожно. Тот оказывается тяжелее, чем Бэйли ожидал. Сняв крышку, он приходит в замешательство, постольку, потому, как, поначалу, запах и ощущения не меняются. А затем он чувствует запах карамели, доносящийся легким осенним ветерком. Запах шерсти, который заставляет его чувствовать, будто на нем тяжелое пальто, а шея обмотана теплым шарфом. Возникает ощущение людей в масках. Запах костра вперемешку с карамелью. А затем происходит какое-то изменение, прямо перед ним. Появляется нечто серое. Резкая боль в груди. Ощущение падения. Звук, похожий на вой ветра, или девичий крик.
Взволнованный, Бэйли ставит пузырек обратно. Не дожидаясь концовки этого эксперимента, он ставит странный маленький флакончик на его полку и решается выбрать еще один, прежде чем идти искать Поппету с Виджетом.
На этот раз он берет одну из коробочек на столе. Ту коробочку, что он выбрал, скорее шкатулка из отполированного дерева с замысловатым узором на крышке. Внутри шкатулка была подбита белым шелком. Запах напоминал — фимиам, насыщенный и пряный, он может чувствовать дым, клубящийся вокруг его головы. Жарко, сухой воздух пустыни с пульсирующим солнцем в безжалостном небе и порошкообразный мягкий песок. Его щеки горят от жары и чего-то еще. Чувство и ощущение чего-то соблазнительного, словно шелк ниспадает волнами на его кожу. Звуки музыки, которую он не может узнать. Играют свирели или флейты. И смех, пронзительный смех, гармонично сливающийся с музыкой. Привкус чего-то сладкого, но пряного на языке. Ощущение веселья и беззаботности, но в то же время чего-то скрытого и чувственного. Он чувствует руку на своем плече и подпрыгивает от неожиданности, роняя крышку на шкатулку.
Ощущение резко обрывается. Бэйли стоит в одиночестве, под мерцающими звездами. Он решает, что с него довольно и идет обратно к бреши в стене шатра, стараясь не задеть какую-нибудь банку или бутылку по дороге.
Он останавливается, чтобы поправить плакат, висящий у бреши в шатре, так чтобы она чуть больше бросалась на глаза, хотя он и сам не знал, зачем. На рисунке ребенок спит в своей постели под звездами, но трудно сказать сны малыша мирные или беспокойные.
Он идет обратно, чтобы найти Поппету с Виджетом, думая, не захотят ли те пойти во внутренний двор, чтобы чего-нибудь перекусить.
Вскоре Бэйли ощущает аромат карамели, и понимает, что несмотря ни на что, он в общем-то совсем не голоден. Бэйли бредет обратно извилистой тропкой, а мысли у него заняты бутылями, заполненными сплошными тайнами.
Когда он поворачивает за угол, то наталкивается на приподнятую платформу со статуей на ней, но эта отличается от заснеженной женщины, которую он видел здесь прежде.