Читаем Новый декамерон, или Рассказы чумного города полностью

И честно выполняете свой долг!..

Да не скачите эдак на жене-то!..

Ведь – хоть любить жену свою не грех, –

Но правильнее в спальне делать это!..

Зачем же безобразничать при всех?!.


ДОН ГВИДО (топая ногами)

Слезай, дурак!..


АНТОНИО (пожимая плечами)

Ну вот, опять обида!..

Ведь я сижу здесь только из-за вас!

Нельзя бранить свидетеля, Дон Гвидо,

За то, что он родился не без глаз!..


Пока АНТОНИО спускается с дерева, ДОН ГВИДО, наконец-то уверовавший в невиновность жены, пытается загладить свою вину перед нею.


ДОН ГВИДО (ликующе)

Какое счастье – я не стал рогатым!..

(Жене, в смущении)

Прости… И продолжай меня любить!..


АНТОНИО (деловито)

А что нам делать с деревом проклятым?..


ДОН ГВИДО (глядя на злокозненное дерево, с ненавистью)

А дерево немедленно срубить!..


РАССКАЗЧИК

Дон Гвидо свистнул. Прибежали слуги

И так азартно ринулись в процесс,

Что… вырубили все сады в округе,

А заодно и весь окрестный лес!..


ДОН ГВИДО (оправдываясь)

Зато в семье утихли перебранки

И благостный покой вернулся в дом!..


РАССКАЗЧИК (подтверждает сказанное)

Дон Гвидо вновь поверил донне Бьянке,

И жизнь пошла обычным чередом…

…С тех пор и двух недель не миновало,

Как вдруг – такого муж не ожидал! –

На пепелище прежнего скандала

Заполыхал ещё один скандал!..

Когда я наблюдал свою супругу,

Сидящей на тебе, подлец, верхом?!.


ПАСКУАЛЕ (указывая на холм)

Сюда туристы часто приезжают

И – на вершине будучи холма –

Такое, глядя вниз, воображают,

Что просто сходят, бедные, с ума!

ДОН ГВИДО (недоверчиво) Не верю я в твои обоснованья!..

(С опаской поглядывая на холм)

Но – чтоб не гибли лучшие умы –

Пусть сроют этот холм!.. До основанья!..

(Подумав)

А заодно и прочие холмы!..


РАССКАЗЧИК

Позвали слуг, и те взялись за дело

Всё срыли, разровняли, разгребли…

Природа так рельефом оскудела,

Что аж Брюссель прорезался вдали!..

Как будто ураган в безумной злобе

Решил с земли всё лучшее стереть…

Короче, кто бывал в пустыне Гоби –

Легко поймёт, о чем примерно речь!..

Но дон недолго пробыл в убежденье,

Что честь свою от злого рока спас:

Вновь повторилось странное виденье…

И в третий… и в седьмой… и в сотый раз!

Причём виденья стали повторяться

С пугающей ревнивца частотой…

Когда число дошло до полтораста,

Муж пожалел, что он не холостой…

Подробно я описывать не буду

Загадочные эти миражи,

Но слышалось в предместье отовсюду:


голос ДОНА ГВИДО (сварливо)

Я видел всё!.. И хватит грязной лжи!..


РАССКАЗЧИК

Но ревности мужской не потакая,

Жена в ответ кричала день-деньской…


голос донны БЬЯНКИ (устало)

Да это просто улица такая!..

Такая подворотня!.. Двор такой!..


РАССКАЗЧИК

Чтоб спрятаться от этого содома,

Ревнивый дон вменил себе в закон…


ДОН ГВИДО

Не выходить на улицу из дома,

А если выходить – то на балкон!..


РАССКАЗЧИК

И вот однажды с этого балкона

Он увидал…


ДОН ГВИДО

(хватаясь за голову, со стоном)

Уже в двухсотый раз!.


РАССКАЗЧИК (продолжает)

…Как донну Бьянку резво и толково

Обслуживал какой-то свинопас!..


ДОН ГВИДО (с балкона, гневно)

Я вижу всё, мерзавка!..


ГОЛОС ДОННЫ БЬЯНКИ (равнодушно)

Да иди ты!..


ДОН ГВИДО (в зал, разводя руками)

Как дальше жить, позвольте вас спросить?!

Лес вырублен. Холмы в округе срыты.

Так что ж, теперь и дом ещё сносить?..


РАССКАЗЧИК

Чтоб прекратить ужасные виденья

И не накуролесить сгоряча,

Дон Гвидо пригласил в свои владенья

Известнейшего в городе врача…


ВРАЧ (слушая сердце Дона Гвидо)

Пока ещё стучит… Хотя и глухо…


ДОН ГВИДО (уныло)

Ещё бы!.. Жизнь такая, что хоть плачь!..

(Врачу)

Жена моя – отъявленная шлюха!


ВРАЧ

Ну что вы, что вы!..


РАССКАЗЧИК

…Не поверил врач.


ДОН ГВИДО

Я верил обожаемой супруге,

Не ведая – ах, старый идиот! –

Что та даёт буквально всей округе!..


РАССКАЗЧИК

Врач усомнился…


ВРАЧ

Так уж и даёт?!.


ДОН ГВИДО

Даёт!.. И это видел каждый день я!..

В саду. В купальне. В роще. На лугу!..

Сперва я думал: это наважденье!..

Но больше в это верить не могу!..


ВРАЧ (озадаченно)

А вдруг и впрямь мираж?..


ДОН ГВИДО

И вы туда же!..

Но растолкуйте странный сей мираж

Жена всегда моя. В любом пейзаже.

А вот мужчина – новый всякий раз!..

(Показывает рукой за окно)

Я вырубил весь лес – до горизонта

И срыл холмы – доколь хватало глаз!..


ВРАЧ (с недоумением)

Но почему?.. Какой в том был резон-то?.


ДОН ГВИДО (смущённо)

А просто так!.. Чтоб злоба улеглась!

Природа мне нисколько не мешала,

Но Бьянка всё вертелась под рукой

И без конца мне, подлая, внушала:

Мол, дерево такое… Холм такой!..


ВРАЧ

И вы ей поддались?.. Вот это мило!

Что ж ставили природе вы в вину?..

Не проще ль – чем менять картину мира,

Попробовать сперва сменить жену?..


ДОН ГВИДО (печально)

Вы правы, доктор!.. Так бы было проще!..

Лесов теперь не сыщешь днём с огнём!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Судьбы наших детей
Судьбы наших детей

В книгу вошли произведения писателей США и Великобритании, объединенные одной темой — темой борьбы за мир. Не все включенные в сборник произведения являются фантастическими, хотя большинство из них — великолепные образцы антивоенной фантастики. Авторы сборника, среди которых такие известные писатели, как И. Шоу, Ст. Барстоу, Р. Бредбери, Р. Шекли, выступают за утверждение принципов мира не только между людьми на Земле, но и между землянами и представителями других цивилизаций.

Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира