Читаем Новый декамерон, или Рассказы чумного города полностью

За городской чертой, в том самом месте,

Где нынче простирается пустырь, –

Как часовой на страже женской чести,

Стоял когда-то женский монастырь.

В нём обитало несколько монашек.

Числом их было около восьми.

Нежнее и прелестнее мордашек

Я отроду не видел, чёрт возьми!


ЭКОНОМ

Но, чтоб не разжигать в вас аппетита,

Спешу добавить, что в монастыре

Жила ещё и матерь Аббатиса,

Суровая, как вьюга в декабре…


Келья одной из монахинь, АББАТИСА и эконом производят очередную ежедневную проверку.


АББАТИСА (строго)

Что это за предмет, сестра Фьянетта?..

Ну, что молчишь?.. Ответствуй наконец!..


1-Я МОНАХИНЯ (растерянно)

Тут нет секрета… Это… это… это…


2-Я МОНАХИНЯ (не выдерживает)

О Господи!.. Да просто огурец!..


АББАТИСА (язвительно)

За умный твой ответ, сестра Селеста,

Я пред тобою пасть готова ниц!..

Но просто огурцам на грядке место,

А вовсе не в постели у девиц!..


2-Я МОНАХИНЯ (запальчиво)

Позвольте к вам с вопросом обратиться,

Но только отвечайте не в сердцах:

Что видите вы, матерь Аббатиса,

Греховного в обычных огурцах?!.


АББАТИСА (наставительно)

Старинные народные приметы

Из века в век нам чётко говорят,

Что все продолговатые предметы

Настраивают женщин на разврат!..

Мне девичьи знакомы развлеченья:

Сама была когда-то молодой!..

(Потрясает огурцом)

Меж тем предметов этих назначенье –

Служить нам исключительно едой!..


ЭКОНОМ (склонившись к уху матери Аббатисы)

Есть сёстры – я не стану называть их,

Что во грехе давно не новички:

В отдельных натыкался я кроватях

На вот таких размеров кабачки!..


2-Я МОНАХИНЯ (возмущённо)

Какая побудила вас причина

Лезть с обыском к монахиням в кровать?!.

Неужто вам неясно, что мужчина

Не вправе в наших койках шуровать?!.


АББАТИСА (морщится)

Да бросьте!.. Эконом наш благочинный

Давно песок роняет на ходу!..

В последний раз он сносным был мужчиной.

(Задумывается, машет рукой)

…Не вспомню уж теперь, в каком году!..

(Эконому, кивая на Монахинь)

У них вовек не сыщешь виноватых,

Перетряси хоть каждую кровать!

(Монахиням)

Но овощи вам станут подавать

Отныне… исключительно в салатах!..


РАССКАЗЧИК

Коль ваше любопытство разогрето,

То я рискну продолжить свой рассказ…

Жил в том краю весёлый плут Мазетто,

Мастак по части всяческих проказ.

Большим успехом пользуясь у женщин,

Средь их мужей он нажил тьму врагов:

Его успех мы вряд ли приуменьшим,

Пересчитав количество рогов.

Отдельные ревнивые супруги

От хитреца успели спрятать жён,

Но в целом легион мужей в округе

Был на Мазетто сильно раздражён.


ТОЛПА МУЖЧИН (потрясая кольями, вилами, ножами)

К суду его, охальника, к ответу!


РАССКАЗЧИК (кивая на Мазетто, сочувственно)

Общественность всегда к таким строга!..


МАЗЕТТО (пожимая плечами)

Рога?.. А у кого их нынче нету?!.

Подумаешь, трагедия, рога!..

(В зал)

Хочу задать вам каверзный вопросец –

В мужском собранье он необходим, –

Скажите, есть средь нас…

не рогоносец?

Хотя б один?!. Пусть выйдет. Поглядим!

(Рассказчику)

А если кто и выйдет – не поверю!..

У нас в округе – это знает всяк! –

Нет мужика, что проходил бы в двери,

Рогами не царапая косяк!..

(В зал)

Что, никого?.. Ответ не из весёлых!..

И всё ж мне по душе такой ответ:

Хоть среди нас, к несчастью, нет комолых,

Но и глупцов, по счастью, тоже нет!..


РАССКАЗЧИК

Однажды поутру, в разгаре лета,

Случайности простой благодаря,

Гулявший по окрестностям Мазетто

Вдруг очутился близ монастыря.


ЭКОНОМ

В то утро, беззаботные, как птицы,

Отдавши дань молитве и труду,

Монашки – под приглядом Аббатисы –

Резвились, обнажённые, в пруду!..


РАССКАЗЧИК

Пройдоха отыскал в заборе щёлку…


ЭКОНОМ

Чтоб он – да не нашёл её, стервец!..


РАССКАЗЧИК

…И ощутил себя подобно волку,

Попавшему в кошару для овец!..

Желая видеть всю картину сразу,

Мазетто увеличил щель на треть…


ЭКОНОМ (кивая в зал)

Зачем будить желанья без ответа,

Зачем впустую души колыхать?..

Мужчине лучше раз увидеть это,

Чем тыщу раз про это услыхать!..


РАССКАЗЧИК

С тех пор в башке у нашего злодея –

Уж не жара ль была тому виной? –

Забрезжила безумная идея…


МАЗЕТТО (решительно)

Проникнуть в монастырь!.. Любой ценой!


РАССКАЗЧИК

Забыв о благочестье и о Боге,

Он был одной лишь страстию томим,

И не придумал лучшего в итоге,

Как объявить себя глухонемым.


МАЗЕТТО

Гы-гы… Мы-мы…


ЭКОНОМ

Мужскому любознательному глазу

Там было что в то утро посмотреть!..


РАССКАЗЧИК

Не стану вам описывать детали –

История понятна и без них!..

С подобным описанием едва ли

Управился бы грубый мой язык!…


РАССКАЗЧИК (в сторону Мазетто)

Ужасная картина!..

А детям это видеть каково?..

Мычит, как бессловесная скотина…

Гы-гы… Мы-мы… И больше ничего!..

Чуть рассвело – наш плут вскочил с постели

И, наспех поприветствовав зарю,

Направился к своей заветной цели…


МАЗЕТТО

Вы спросите куда?.. К монастырю!..


Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Судьбы наших детей
Судьбы наших детей

В книгу вошли произведения писателей США и Великобритании, объединенные одной темой — темой борьбы за мир. Не все включенные в сборник произведения являются фантастическими, хотя большинство из них — великолепные образцы антивоенной фантастики. Авторы сборника, среди которых такие известные писатели, как И. Шоу, Ст. Барстоу, Р. Бредбери, Р. Шекли, выступают за утверждение принципов мира не только между людьми на Земле, но и между землянами и представителями других цивилизаций.

Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира