Читаем Новый курс. Разговоры с самим собой полностью

И тогда – «Чехова приветствуют советские и зарубежные писатели!» Это авиационный парад, парад самолетов. Люди-самолеты. Они проезжают, то есть «пролетают», на специальных подставках, как изделия кружка авиамоделистов из Дворца пионеров. Люди, сидящие и лежащие на этих подставках, декорированы под старинные самолеты: крылья, хвосты, пропеллеры, рев моторов и белый дым сзади. На фюзеляжах написаны имена: Александр Куприн, Михаил Шолохов, Лев Толстой, Бернард Шоу, Андре Жид, Всеволод Вишневский, Вильям Шекспир. Бред набирает обороты.


Распорядитель объявляет: «Сборная СССР по синхронному плаванию!» – и группа пловчих (семь-десять человек), в специальных костюмах, с мячами, надувными чайками и зажатыми прищепками носами, изображают этот оригинальный, красивый и очень смешной вид спорта под какую-то идиотскую музыку.


«Антона Павловича Чехова приветствуют моряки рыболовного траулера „Антон Чехов“ – покорителя Северного полюса!» И проплывает фанерный силуэт корабля с застывшими на нем моряками и капитаном, отдающим честь.


«Доблестные советские водолазы!» – тяжело ступая в тишине, по сцене проходит в полной амуниции, в скафандрах глубокого погружения, группа из десяти человек. За мутными стеклами поблескивают их глаза. Видно, что они читали Чехова.


«Делегация балета Большого театра!» – группа мужчин и женщин совершенно не балетной внешности, в пачках и балетных тапочках под музыку из «Жизели».


«Делегация Дорогомиловского рынка!» – люди в узбекских халатах и тюбетейках с корзинами сушеной, моченой и вяленой вишни, которые пытаются продать ее публике в кулечках и на вес. «Вишня! Сушеная вишня! Моченая вишня!» – кричат они.


«Делегация Эльсинора!» Молчаливая, мрачная, торжественная и очень красивая группа придворных (пятнадцать-двадцать человек) в костюмах раннего Средневековья. Во главе ее – бледный молодой человек в черном костюме и с черепом в руке. Рядом с ним – высокая женщина и мужчина с царственной осанкой в мехах и гобеленах. Все с непокрытыми головами, шляпы с перьями они несут в руках.


«Делегация Венеции!» На сцену вплывает черная гондола, в которой сидят и стоят в живописных группах персонажи Венецианского карнавала, карнавала смерти. Черные, страшные и прекрасные, с птичьими клювами и треугольными шляпами. Доехав до центра сцены, гондола взрывается фейерверком и молчаливо уплывает.


«Делегация Страны восходящего солнца!» – и на сцене множество японцев в кимоно и с ветками белых цветущих деревьев – привет от выжившей японской сакуры нашему вырубленному вишневому саду.


А между деревьями идет Женщина, вся в белом. «Смотрите! Покойная мама идет в белом платье!» – весело гудит распорядитель.


И опять проносят тело Тузенбаха.


И наконец, на сцену под грохот барабанов и труб выходит современный духовой оркестр. Барабанщики барабанят и подбрасывают палочки, а медь инструментов блестит в свете прожекторов. Современные румяные мальчики в современной армейской форме. Их много, как и тех, в старых шинелях, в начале нашего Шествия. Они идут и идут, как те, идут и не могут уйти, и один из последних солдат вдруг оборачивается назад и кричит: «Ирина!» И навстречу ему выбегает девушка: «Что?» – кричит она. «Скажи мне что-нибудь…» – «Что сказать? Что?..»

Но молодого солдата уносит волна позади идущих товарищей, и девушка остается одна. Она оборачивается к зрителям. И начинает свой отчаянный танец. Танец ухода. Монолог ухода. Это похоже на чечетку или на спотыкание. Даже больше на спотыкание, когда идешь, а от страха подкашиваются ноги. Какой-то срыв. Танец наступление – отступление. Это борьба с движущейся дорожкой, которая утягивает ее туда, куда ушли все, кто был до нее. Это истеричное желание остаться, досказать что-то, угрожать кому-то, успокоить кого-то. Не дать надежде угаснуть. Хватание за соломинку.

«Дядя! Милый дядя! Мы отдохнем! Мы услышим ангелов! Мы увидим все небо в алмазах! Мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии… И наша жизнь станет тихою, нежною, как ласка…»

Это – слезы, это – смех, это – прощание.

А может быть, попытка остаться.

Это – Тарарабумбия.

Примечание

Как-то мне позвонил Валерий Иванович Шадрин, который был руководителем Международного Чеховского фестиваля и открыл Москве много чудесного, например он впервые привез в Москву Робера Лепажа, великого волшебника театра и моего кумира с тех пор. Так вот, он позвонил и предложил мне поставить «что-то сумасшедшее» к 150-летию со дня рождения Чехова. Сейчас уже плохо помню, а проверить не у кого: Валерия Ивановича уже несколько лет нет на свете, но, по-моему, он так и сказал: «Что-то сумасшедшее». Во всяком случае, я так запомнил, и ветерок свободы коснулся моей головы. Я вообще редко отказываюсь от предложений, а тут Шадрин, Чеховский фестиваль и где-то за всеми этими деревьями маячащий Лепаж… Одним словом, бывают предложения, от которых не то что нельзя отказаться, а которые сами по себе есть орден. Да и Валерий Иванович был таким человеком, к словам которого хотелось прислушиваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже