Читаем Новый курс. Разговоры с самим собой полностью

Хотя два его предложения кончились трагически – он предложил в свое время Давиду Боровскому сделать первую его персональную выставку в Колумбии, тот на удивление согласился и умер на этой самой выставке, в этой самой Боготе, и еще раньше, очевидно, не по своей инициативе, или не только по своей, он предложил моему папе в критический для него момент, когда работать в одном театре вместе с предавшими его учениками дальше было невозможно, именно Шадрин предложил ему перейти из Театра на Малой Бронной в Театр на Таганке, где папа и умер через два с половиной года.

И тем не менее волшебный механизм сработал, и я согласился.

Это было через несколько лет после ухода Анатолия Васильева из своего театра, связь с ним еще существовала, во всяком случае, я советовался с ним по телефону перед тем, как ставить что-то новое в «его» театре, а моя идея на этот раз была особенно рискованна и идеалистична: я хотел объединить всех в театре в одной работе, всех – и васильевских актеров, и моих, чтобы победила дружба, и я позвонил. (Соотношение актеров было примерно 70 к 10, 70 васильевских и 10 моих.) Я долго объяснял Васильеву мой замысел, он слушал, слушал и как-то вяло сказал: «Ну, давай…» И я начал.

Этот текст, который вы сейчас прочитали, я написал по просьбе того же Шадрина: ему нужно было отдать кому-то в какие-то инстанции написанные на бумажке слова о том, что он собирается делать, поэтому текст такой гладкий, хотя и написан задолго до начала репетиций. Во всяком случае, он более «гладкий», чем все остальные, так как написан для других глаз, тогда как все остальное я писал для себя, чтобы раскочегарить фантазию.

«Своих» записей по поводу этого спектакля у меня не сохранилось, он выдумывался как-то урывками. Помню, как в поезде, когда мы с Машей Трегубовой ехали куда-то смотреть площадку для гастролей, мы сидели в купе и говорили про спектакль, и Маша сказала: «А давайте сделаем огромную чайку, идущую по этому помосту?» И я почувствовал запах дела, прорыв в желаемое сумасшествие. Кроме того, она придумала огромное количество костюмов (около четырехсот), а когда у Шадрина кончились деньги и судьба спектакля была под угрозой, она сделала их из каких-то старых пальто, тряпок и так далее… Благо школу, как сделать спектакль дешево, мы хорошо уже знали к этому времени.

А Саша Бакши? Замечательный композитор, научивший меня тому, что в спектакле есть не только буквальная музыка, но его воздух, который состоит из дребезжания чайных ложечек в дачных чашках, из шарканья ног и тишины.

И как это ни странно, в спектакле объединились все артисты театра и еще много приглашенных, и это было похоже на дружбу. И на счастье. Это не было «дружбой» и не было «счастьем», это же театр, но было похоже и на то и на другое. И как бы ни повернулась судьба потом, я благодарен всем участникам этого спектакля и Валерию Ивановичу Шадрину за это чувство.


Спектакль был поставлен в 2010 году и был московской частью Международного Чеховского фестиваля, а потом все сто человек и огромный движущийся транспортер поехали на гастроли в Германию и Австрию. На сцене нашего театра спектакль шел в репертуаре несколько лет.

<p>Темные аллеи</p>

Взять несколько рассказов. Это случаи, истории, рассказанные в мужской курилке. Невероятные любовные истории. То, что в обществе не рассказывают. Люди выдают тайное. Торопятся. У каждого – семь минут. Максимум. Надо успеть рассказать. И показать. А истории невероятные: пожар! Убийство! Любовь и смерть в танце! Гробы! Урод! Еще танец! И опять любовь.


Рассказывают, преодолевая себя, свою закрытость. Тайные истории. Непристойность. Вопросы без ответов – как может быть такое:

– как из одного взгляда получается смерть?

– как из брошенной спички – пожар?

– как описать лицо женщины на морозе?

– как, почему можно влюбиться в дурную проститутку?

– почему с гордой, хорошо одетой женщиной можно обращаться как с тряпкой, и она это позволяет?

– а в другой момент не позволяет ничего?

– почему все умирают от любви? А если выживают, то потом не говорят об этом, как сидельцы, возвратившиеся из лагеря?

– почему «влипаешь», хотя думаешь – пустяк?

– и почему, кем все это прекращается? Тайна. У любви не женское лицо.


Балалайка!!! Надо, чтобы эти рассказы шли под балалайку! Что-то пошлое в сочетании с «клейкими пахучими листьями». Неприличный, блатной язык на натертом паркете. Рассказывают то, о чем обычно молчат. Балалайка в старой, пустой квартире. Момент откровений. Джентльмены, но потертые. Эмигранты, ушибленные своим прошлым.


Сделать спектакль «не Женовач», то есть не «вялотекущий реализм», а оголенные провода высокого напряжения, после обрыва лежащие перед тобой. Как их взять? Искрит. Сковородка. Каждый свою историю бросает на эту сковородку, и она шипит.


Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже