Читаем О чём поёт государство полностью

Когда Ты восходишь с утренней зарёй,я вижу Тебя в море лучей,Тебя, о возвышенный, великолепный!Когда краснеет хребет Альп,молитесь, свободные швейцарцы, молитесь!Ваша благочестивая душа предвидитБога в нашем Отечестве,Господа Бога в нашем Отечестве.
Когда Ты приближаешься на вечерней заре,я нахожу Тебя в сонме звёзд,Тебя, о человеколюбивый, любящий!В светлом сиянии небеся могу мечтать радостно и счастливо!Ибо предвидит благочестивую душуБог в нашем Отечестве,Господь Бог в нашем Отечестве.Когда Ты приходишь в дымке тумана,
ищу я Тебя в море облаков,Тебя, о непостижимый, вечный!Из пелены серых облаковвыступает ясное и мягкое солнце,и предвидит благочестивую душуБог в нашем Отечестве,Господь Бог в нашем Отечестве.Когда Ты надвигаешься в дикой буре,
Ты сам — наша защита и оборона,Ты, всемогущий Владыка, Спаситель!Грозной ночью, в страхедоверимся же Ему, как дети!Да, Тому, Кто предвидит благочестивую душу,Богу в нашем Отечестве,Господу Богу в нашем Отечестве!

История гимна начинается в 1841г., когда Альберих Цвиссиг, священник и композитор, получил письмо из Цюриха от Леонарда Видмера, музыканта, журналиста и поэта. В письме был текст патриотической поэмы, которую поэт хотел положить на музыку. Священник решил приспособить для этого музыку написанного им в 1835 г. церковного гимна «Diligam te Domine». Вскоре новую песню, которую потом назвали «Швейцарский псалом», исполнили, и она часто звучала во время патриотических событий. Но власти отказывались признать его в качестве национального гимна, считая, что инициатива должна исходить от самих граждан.

Тем не менее, в 1961г. «Швейцарский псалом» неофициально заменил «Если ты зовёшь, моё Отечество» на мелодию «Боже храни королеву» (схожесть с гимном Великобритании спровоцировала несколько дипломатических инцидентов). А двадцать лет спустя, после многочисленных референдумов и голосований, песню утвердили в качестве национального гимна. Немецкий текст перевели на все официальные языки Швейцарии, включая даже экзотические версии ретророманского — ладинский и сюрсильванский. Постоянный же статус «Псалом» обрел только в 1981 г.

Швейцарцы относятся к собственному гимну по-разному. Начиная с 1848 г. идея создания общего для всех национального гимна сталкивалась с сильным сопротивлением, и потребовалось несколько десятилетий для того, чтобы это осуществить. До сих пор многие так и не признали «Швейцарский псалом», иронизируя по поводу текста: мол, все эти рассветы, закаты и звёзды напоминают прогноз погоды. И не скрывают, что многие после первых слов обычно начинают петь нечто нечленораздельное, вроде ля-ля-ля.

В 2004 г. один из депутатов Национального совета выступил с инициативой разработать новый национальный гимн, более современный, отвечающий нынешним реалиям: «действующий гимн устарел, не учитывает принципов гендерного равноправия и слишком напоминает монотонную молитву». Новый же должен, в частности, отражать букву и дух основных швейцарских ценностей, перечисленных в преамбуле конституции (свобода, демократия, нейтралитет, мир и солидарность).

И вот конкурс завершился, из двух сотен вариантов выбрали один. Автор стихотворения «Белый крест на красном фоне» — тоже Видмер, но уже не Леонард, а Вернер, экономист из Цюриха. Кроме того, этот Видмер имеет диплом музыковеда-теоретика. Теперь осталось только убедить страну в том, что ей действительно нужен новый гимн, а это дело долгое: стих должен сначала получить одобрение правительства, потом парламента, и, наконец, народ скажет своё веское слово на референдуме.

Швеция

«Для Швеции — всегда!»


Ты древняя, ты свободная


Слова — Р. Дюбек, Л. Аллен.

Музыка народная.

Перейти на страницу:

Похожие книги