Читаем Обещанная герцогу полностью

Элис приникла к щели между ставнями. Её вряд ли можно было разглядеть снизу, зато вот она прекрасно видела происходящее. Через несколько минут парадная дверь распахнулась, и на пороге возник мистер Эвери. Она разглядела, как он скривился, увидев гостя, а потом услышала его холодный ответ:

— Что желаете, господин Даррелс?

— Господин Даррелс, вот как заговорил, — передразнил его незнакомец. — Я пока тебе дядя, вот и обращайся ко мне соответственно.

— Что тебе надо? — Мрачно спросил мистер Эвери. Элис видела, как он стоял, скрестив руки на груди и загораживая собой дверной проём и, видимо, не собираясь пускать незнакомца в дом.

— До нас дошли слухи, что ты тратишь отцовское наследство на этого уродливого выродка, на эту калеку, которой давно уже место на кладбище. Ты позоришь наш род, продлевая жизнь этой ошибке небес. Не будь её, позорное пятно давно уже было бы смыто из людской памяти, — кричал незнакомец, брызгая слюной. Элис завидовала мистеру Эвери. Она бы не сдержалась, будучи на его месте и после первой же фразы вытолкала бы взашей этого грубияна, будь он хоть трижды дядей. Но мистер Эвери спросил невозмутимо.

— Кого вы сейчас имеете в виду, дядя?

— Как кого? Ты понимаешь, о ком речь, не притворяйся! Если бы не она, недостойный поступок Розы давно бы уже забыли, и ничто не напоминало бы о той позорной ошибке.

— Какая ошибка, дядюшка? Или вы оправдываете тех мерзавцев, которые издевались над Розой?

— Она сама виновата. Нужно было слушать меня и свою мать, тогда она была бы уже замужем к тому моменту, а не разгуливала по парку в поисках приключений!

— Вы прекрасно знаете, — почти крикнул мистер Эвери, теряя терпение, да так громко, что у Элис едва не заложило уши, — что она не разгуливала по парку, а ехала от Майкла. Уже было решено всё. И на эту помолвку дал добро отец. В отличие от ваших с матерью интрижек!

— Это всё чушь! — Закричал тот, кого мистер Эвери называл дядей. — Роза сама виновата. И я требую, слышишь, чтобы ни цента не было потрачено из отцовского наследства на лечение этого выродка!

— Если вы ещё раз назовёте Ивлинку выродком или скажете, что моя милая и единственная сестра была сама виновата в том, что с ней случилось, боюсь с вами однажды тоже случится что-нибудь такое, в чём вы определённо будете сами виноваты, — мистер Эвери схватил дядю за воротник и угрожающе поднял кулак.

— Убери свои руки от меня! Это всё влияние Майкла и тех плебеев, с которыми ты общался. Я всё расскажу матушке. Она лишит тебя отцовского наследства.

— Не посмеет! Завещание было составлено отцом предельно чётко и не допускает возражений. Жалко только что в отношение Аластера он ошибся.

— О да, ваш брат, в отличие от вас…

— Пропивает отцовское наследство и проматывает имение, — перебил его мистер Эвери. Элис послышалась в его голосе тоска и усталость. — Я волен распоряжаться своей долей наследства так же, как и он. И если я вижу хоть малейший шанс на выздоровление для Ивлинки, я готов потратить все деньги, чтобы только помочь ей. Я не предлагаю вам, дядюшка приюта в моём доме, потому что сейчас едва сдерживаюсь. Так что езжайте отсюда подобру-поздорову.

— Ты угрожаешь мне! — Зашипел дядя. — Я этого так не оставлю!

Элис увидела, как он отвернулся от мистера Эвери, залез в карету и хлопнул дверцей так, что задрожали ставни. Кучер щёлкнул кнутом, и лошади сразу перешли в галоп, подняв тучу пыли. Мистер Эвери постоял немного, потом хлопнул дверью и ушёл.

Что это было? Элис со смесью гнева и испуга вспоминала этого наглого дядюшку. Да, с родственниками мистеру Эвери явно не повезло, как и ей самой. Но кто такая эта таинственная Роза, неужели сестра мистера Эвери. Но тогда кем ему приходится Ивлинка? Она совсем запуталась и была бы рада, если кто-то объяснил бы ей услышанное, но, увы, кроме самого хозяина спросить, в чём дело было не у кого. Она собиралась уже отправиться к себе в комнату, когда скрип колёс снова пригвоздил её к месту. Она выглянула в щель между ставнями и тут же отпрянула, надеясь, что её не видно. К дому подъезжала уже знакомая чёрная карета. Только герцога де Роша здесь сейчас не хватало!


Глава 10

Но если у Элис и были какие-то сомнения по поводу отношений между её женихом и мистером Эвери, они очень быстро отпали, стоило ей только услышать несколько фраз. Она по-прежнему стояла у оконного проёма, не в силах двинуться с места или опять заглянуть в щель.

— …Я хотел предупредить тебя о приезде господина Даррелса, но не успел, — услышала Элис знакомый голос, принадлежащий её жениху.

— Не вини себя. Я догадывался о том, что они могут приехать, правда не подозревал, что так скоро.

— Твой дядя слишком уж нетерпелив.

— Это не то слово, которое может объяснить его хамское поведение, — в голосе мистера Эвери Элис послышалось едва скрытое раздражение.

— Согласен с тобой, но увы…

Дальше голоса отдалились, и Элис расслышала только конец вопроса, заданного мистером Эвери:

— …мой брат, не все деньги ещё?

— Нет, но состояние дел в имении всё хуже и хуже. Если бы вы женились…

Перейти на страницу:

Похожие книги